****  онвертор ANSI-логов в HTML дл€ Sphere of Worlds MUD ****
**** http://akko.com.ua/sow telnet://sow.sin.ru:4000 ****



1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
Ћегвил сказал: "3"

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
»зивур т€жело вздохнул.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
Ћегвил сказал: "2"

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
 имер заорал: "¬ атаку! ¬али их!!!"

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
Ћегвил сказал: "1"

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
 норк вышел из мерцающего портала.
 хазала вышла из мерцающего портала.
¬ааргкх вышел из мерцающего портала.
Ќиорим вышел из мерцающего портала.
—ирно вышел из мерцающего портала.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
«онгир вышел из мерцающего портала.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:>
јракси ушла на арену.
 аталина ушла на арену.
¬ы последовали за јракси.
–инол вошел на арену.
јльзар вошел на арену.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> сн шкурод мерцкол ч.жосу вид.нев
јльзар посмотрел на себ€ и произнес магические слова '
ускорение'...
јльзар стал двигатьс€ заметно быстрее.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
 то-то посмотрел на вас и произнес магические слова '
астральный щит'...
¬ас окружило мерцающее розовое си€ние.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> –инол посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза –инола приобрели золотистый оттенок.
¬ы прекратили использовать шкуру золотого льва.
«ащита от магии смерти закончилась.
«ащита от магии воды закончилась.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы набросили мерцающий плащ на плечи.
¬ы медленно растворились в воздухе.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы посмотрели на себ€ и произнесли магические слова '
чувствовать жизнь'...
¬ы теперь чувствительны к движени€м.

1168H 761M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
 аталина посмотрела на себ€ и произнесла магические слова '
защита от магии'...
 аталина теперь защищена от магии земли.

1168H 761M 258V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу¬ы последовали за кем-то.
¬осточный тупик
[ Exits: W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит

1168H 764M 257V 3921MX 13378C ¬ых:«> –инол прекратил использовать дубинку энта.

1168H 765M 257V 3921MX 13378C ¬ых:«>
–инол вз€л маленькое серое перышко в левую руку.

1168H 765M 257V 3921MX 13378C ¬ых:«>
–инол посмотрел на себ€ и произнес магические слова '
защита от магии'...
–инол теперь защищен от магии разума.
¬ы залпом осушили напиток видени€ невидимых.
¬ы теперь видите невидимых.

1168H 765M 257V 3921MX 13378C ¬ых:«>
 аталина посмотрела на себ€ и произнесла магические слова '
магический щит'...
¬округ  аталины по€вилась магическа€ защита огромной силы.

1168H 765M 257V 3921MX 13378C ¬ых:«>
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 767M 257V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 768M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 768M 255V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 769M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
–инол вз€л дубинку энта в левую руку.
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 769M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 769M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
÷ентр арены
[ Exits: N E S W D ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 770M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 770M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 770M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 770M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 770M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 771M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 772M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 772M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
—еверна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 772M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 772M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 772M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
—еверный коридор
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 772M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 773M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
Ќиорим крикнул: "фонька мачи"

1168H 773M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 773M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 773M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 773M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 773M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 774M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 774M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 774M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 774M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 774M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
—еверна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 775M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 775M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 775M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
÷ентр арены
[ Exits: N E S W D ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 775M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 775M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
«ападна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 775M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 776M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
«ападный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 776M 250V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
«ападна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 776M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 776M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 776M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 776M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 777M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 778M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
«ападный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 778M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 778M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 778M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 778M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 778M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
«ападный тупик
[ Exits: E ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 779M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 779M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 779M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 779M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 779M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 780M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 780M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 780M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 780M 249V 3921MX 13378C ¬ых:¬>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
«ападный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 780M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 780M 248V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
«ападна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 781M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 781M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
«ападный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 781M 246V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 781M 246V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 781M 246V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
«ападна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 781M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 782M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 782M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
÷ентр арены
[ Exits: N E S W D ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 782M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 782M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«v>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 782M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 782M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 783M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 783M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 783M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 783M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 783M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 783M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 784M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 784M 242V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 784M 243V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 784M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 784M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 785M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 785M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 785M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 785M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 785M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор смерти
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 785M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 786M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор смерти
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 786M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
 имер крикнул: "чеба бог!"

1168H 786M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ѕересечение коридоров смерти
[ Exits: N W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 786M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 786M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 786M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 787M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 788M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 788M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 788M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 788M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор смерти
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 788M 240V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 789M 240V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор смерти
[ Exits: E W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 789M 239V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 789M 239V 3921MX 13378C ¬ых:¬«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
ёжна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 789M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 789M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 789M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јрекс крикнул: "альзарчег жги)"

1168H 790M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 790M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 790M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 790M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 790M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 790M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 791M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ёжный тупик
[ Exits: N ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 791M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 791M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 791M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
–инол ударил јльзара ногой!
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 791M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 791M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 792M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 792M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 792M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 792M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 792M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 792M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 793M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
‘арокл крикнул: "ката лечи)"

1168H 793M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 793M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 793M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 793M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 794M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ёжный тупик
[ Exits: N ]
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
«еленый «мий јльзар летает здесь, сражаетс€ с –инолом! ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с јльзаром!

1168H 794M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 794M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 794M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 794M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 794M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 234V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 795M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—>
–инол запаниковал и попыталс€ убежать!
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 235V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 796M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 797M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јльзар попыталс€ рубануть –инола, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить јльзара, но он уклонилс€.
–инол попыталс€ сокрушить јльзара, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить јльзара, но он закрылс€ щитом.
–инол смертельно сокрушил јльзара.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил јльзара.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил јльзара.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил јльзара.

1168H 797M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 797M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јльзар запаниковал и попыталс€ убежать!

1168H 797M 236V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 797M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 237V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
 асат крикнул: "лалала!"

1168H 798M 238V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
–инол запаниковал и попыталс€ убежать!
–инол убежал на север.
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
Ћегвил сказал всем: "контакт"
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 239V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси присела отдохнуть.

1168H 798M 240V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
Ћэйслей крикнула: "э чучу кабэ"

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 241V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 242V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 243V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси прекратила отдыхать и подн€лась на ноги.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јльзар улетел на север.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
јракси произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
–инол ушел на юг.
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 244V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 245V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
–инол пришел с юга.
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на юг.
¬ы последовали за јракси.
ёжный тупик
[ Exits: N ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 246V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
“ьман крикнул: "‘он€ масс.баш! )"

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 247V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
–инол сказал группе: "мла )))"
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 248V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 249V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
 ехейтс крикнул: "блабла"
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 250V 3921MX 13378C ¬ых:—>
“радус крикнул: " арлеги рул€т"
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 251V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 252V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
—еймо крикнул: "€к цук цоп парви каридола тик паривила тыц тандула"

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 253V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 254V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал группе: "были )"
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 255V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 256V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> сб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицусб мицу
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё> ¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—ё>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
јракси улетела на север.
¬ы последовали за јракси.
ёжна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
«еленый «мий јльзар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит
...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.
–етшана прилетела с запада.
 айрон прилетел с запада.
ћицу прилетел с запада.
Ўокрен прилетел с запада.
‘онио прилетел с запада.
ѕожиратель душ пришел с запада.
ћантикора прилетела с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
ћицу посмотрел на  аталину и произнес магические слова 'каменное прокл€тие'...
 аталина посмотрела на Ўокрена и произнесла магические слова '
слепота'...
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

1168H 798M 257V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы завалили ћицу на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!
Ўокрен ударил јракси ногой!
‘онио завалил јракси на землю сокрушающим ударом!

1163H 798M 257V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал группе: "с мобами )"

1163H 798M 257V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћерцающее розовое си€ние вокруг вас в один миг исчезло.

1163H 798M 257V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.

1163H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
јракси попыталась сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули ћицу.
ќгненный щит опалил вас!
–етшана сокрушила јльзара.
јльзар слегка рубанул –етшану.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
встсб –етшана встсб ‘онио , встсб мицувстсб кайронвстсб шокренЎокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
 аталина чрезвычайно сильно сокрушила ћицу.
ќгненный щит опалил  аталину.
ћицу сильно сокрушил  аталину.
ќгненный щит опалил ћицу.

1158H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:ќ.’орошее] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> Ћегвил сказал всем: "первый раз вижу, подрались и разбежались"

1158H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:ќ.’орошее] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> –инол вступил в бой на стороне јльзара.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.

1159H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:ќ.’орошее] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 айрон произнес магические слова '
лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јракси.
јракси замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили вас.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јльзара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили  аталину.

1030H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ аталина:’орошее] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол героически спас  аталину от ћицу!

1030H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули ћицу.
ќгненный щит опалил вас!
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но он закрылс€ щитом.
јльзар слегка рубанул –етшану.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
ћицу попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.

1026H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«> вст айрон произнес магические слова 'лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили  аталину.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јльзара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили вас.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јракси.
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

929H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы завалили ћицу на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

923H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 аталина произнесла магические слова '
массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1168H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [–инол:¬еликолепное] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«> очиститьвствсткол своб.вол€ќчередь команд очищена.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [–инол:¬еликолепное] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио прекратил использовать жезл драконьей живучести.
‘онио прекратил использовать т€желый бронзовый щит.
‘онио вз€л разделочный секач в левую руку.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [–инол:¬еликолепное] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен посмотрел на  аталину и произнес магические слова '
магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг  аталины.

1168H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [–инол:¬еликолепное] [ћицу:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ћицу, но он парировал этот выпад.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули ћицу.
ќгненный щит опалил вас!
–етшана сокрушила јльзара.
јльзар попыталс€ рубануть –етшану, но она закрылась щитом.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но промахнулась.
ћицу попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.

1162H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
јрекс сказал всем: ":)))"

1162H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«> сб
 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...

1163H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«> ‘онио завалил јракси на землю сокрушающим ударом!
 аталина посмотрела на јракси и произнесла магические слова 'освободить разум'...
јракси снова может двигатьс€.
Ћегвил сказал всем: "снова контакт =)"
ћагическа€ защита вокруг  аталины в один миг исчезла.

1163H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен вытолкнул  аталину из бо€!

1164H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
Ўуга сказал всем: ":)"

1164H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
‘онио смертельно рубанул јракси.
јракси попыталась сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
¬ы смертельно рубанули ћицу.
ќгненный щит опалил вас!
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар рубанул –етшану.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси.
ћицу попыталс€ сокрушить –инола, но он парировал этот выпад.

1158H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
придержать персону'...
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на запад.
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

1160H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1160H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1160H 798M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы произнесли магические слова '
свободна€ вол€'...

1160H 640M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина произнесла магические слова '
массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1168H 641M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [–инол:¬еликолепное] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ћицу.
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
јракси попыталась сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули ћицу.
ќгненный щит опалил вас!
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но он парировал этот выпад.
јльзар попыталс€ рубануть –етшану, но она парировала этот выпад.
ћицу попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.

1162H 641M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он закрылс€ щитом.

1163H 643M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«> кол гор
Ўокрен прилетел с запада.
ћицу встал на ноги.

1163H 644M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–инол:ќ.’орошее] [ћицу:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ћицу запаниковал и попыталс€ убежать!
ћицу убежал на восток.
 ого именно вы хотите сбить?
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.

1163H 644M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> Ќа кого вы хотите колдовать это заклинание?
‘онио попыталс€ завалить јракси на землю, но она уклонилась, и ‘онио упал.

1164H 644M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
Ќиорим сказал всем: "все пропало !"

1164H 645M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> встсб –етшана встсб ‘онио , встсб мицувстсб кайронвстсб шокрен
 аталина посмотрела на јракси и произнесла магические слова '
исцеление'...

1164H 645M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на стороне јракси.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.

1164H 645M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы уже стоите.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ўокрена.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он парировал этот выпад.
ћантикора чрезвычайно сильно ткнула јльзара.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
‘онио ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси.
‘онио чрезвычайно сильно рубанул јракси.
јракси попыталась сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар слегка рубанул –етшану.

1164H 646M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ¬ы попытались завалить –етшану на землю, но она уклонилась, и вы упали.

1164H 646M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на юг.

1165H 647M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

1166H 648M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на  аталину и произнес магические слова '
придержать персону'...
 аталина замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!
јракси встала на ноги.

1166H 649M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јракси произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
‘онио замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1166H 649M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить јракси, но она парировала этот выпад.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
¬ы попытались рубануть –етшану, но промахнулись.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли смертельно ударил јльзара.
јракси сильно сокрушила ‘онио.
–етшана сокрушила јльзара.
јльзар попыталс€ рубануть –етшану, но она парировала этот выпад.

1167H 651M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на стороне јльзара.
–инол попыталс€ сокрушить повелител€ земли, но он парировал этот выпад.
Ўокрен прилетел с юга.

1168H 653M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на восток.

1168H 653M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу прилетел с севера.
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова 'придержать персону'...

1168H 654M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јракси произнесла магические слова '
оковы сознани€'...

1168H 654M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на вас и произнес магические слова '
полиморф'...
–аздалс€ хлопок, и вы превратились в белочку.
гг Ў–Ёƒ’ј– превратилс€ в белочку.
1168H 655M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> ћицу попыталс€ сокрушить јракси, но она закрылась щитом.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить јракси, но промахнулс€.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил јракси.
¬ы попытались рубануть –етшану, но промахнулись.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли смертельно ударил јльзара.
јракси сильно сокрушила ‘онио.
–етшана сокрушила јльзара.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.

1168H 656M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы встали.

1168H 656M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы не владеете этим умением!

1168H 656M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> очиститьвствсткол своб.вол€
¬ы не владеете этим умением!

1168H 656M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы не владеете этим умением!

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> ќчередь команд очищена.

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> ¬ы уже стоите.

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1168H 657M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы не знаете такого заклинани€.

1168H 658M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен прилетел с востока.
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова 'страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на юг.

1168H 658M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

1168H 658M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јракси произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
 айрон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1168H 659M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб
Ќиорим сказал всем: "судьи куплены ! (с)"

1168H 659M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> ¬ы не владеете этим умением!

1168H 659M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу сильно сокрушил јракси.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
¬ы попытались рубануть –етшану, но промахнулись.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ћощный удар повелител€ земли оглушил на некоторое врем€ јльзара.
ћощный удар повелител€ земли сбил јльзара с ног!
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
јракси сильно сокрушила ‘онио.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар слегка рубанул –етшану.

1168H 660M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол выбыл из бо€.

1168H 662M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен прилетел с юга.

1168H 662M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јракси произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
Ўокрен замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
ћицу посмотрел на ‘онио и произнес магические слова 'освободить разум'...
‘онио снова может двигатьс€.

1168H 664M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр
‘онио встал на ноги.

1168H 664M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио прекратил использовать разделочный секач.
‘онио вз€л жезл драконьей живучести в левую руку.
‘онио начал использовать т€желый бронзовый щит.

1168H 664M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио завалил јракси на землю сокрушающим ударом!

1168H 664M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу чрезвычайно сильно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ ЅќЋ№Ќќ сокрушил јракси.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил јракси.
¬ы попытались рубануть –етшану, но промахнулись.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора ЅќЋ№Ќќ ткнула јльзара.
јльзар начал глупо хихикать.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕрекрасный удар ‘онио разрубил јракси пополам.
јракси мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јракси.
–етшана сильно сокрушила јльзара.
јльзар ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.

1168H 664M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина
ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
белочка ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1168H 665M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 ехейтс сказал всем: "вкралс€ кос€к! )"

1168H 665M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јльзар встал на ноги.
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...

1168H 666M 258V 3921MX 13378C [белочка:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [–етшана:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јльзар посмотрел на вас и произнес магические слова '
разве€ть магию'...
¬ы больше не чувствительны к движени€м.
¬ы больше не видите невидимых.
¬ы перестали быть белочкой и вернулись в свой насто€щий облик.

1168H 667M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [кто-то:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 то-то посмотрел на кого-то и произнес магические слова '
освободить разум'...

1168H 668M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [кто-то:’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.

1168H 668M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:’орошее] [кто-то:’орошее] ¬ых:—¬ё«>  то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули кого-то.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но промахнулс€.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но промахнулс€.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
 то-то попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
 то-то сокрушил јльзара.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул кого-то.
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1168H 669M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил кого-то.

1168H 671M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
 то-то попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
јльзар завалил кого-то на землю сокрушающим ударом!

1168H 671M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
—лэвин сказал всем: "а что мощнее, длинный боевой топор или призрачный двуручный меч?"
Ўуга сказал всем: "счат снова откат€тс€ )"

1168H 672M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
 то-то посмотрел на кого-то и произнес магические слова '
освободить разум'...

1168H 672M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
 то-то произнес магические слова '
лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные кем-то пронзили вас.
ќстрые льдинки вызванные кем-то пронзили јльзара.
ќстрые льдинки вызванные кем-то пронзили –инола.
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
ќстрые льдинки вызванные кем-то пронзили  аталину.

1057H 673M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
 то-то смертельно сокрушил –инола.
 то-то чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
 то-то чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
 то-то ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули кого-то.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но промахнулс€.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но он парировал этот выпад.
 то-то попыталс€ ткнуть јльзара, но промахнулс€.
 то-то попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
 то-то смертельно ударил јльзара.
 то-то ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
 то-то попыталс€ сокрушить јльзара, но промахнулс€.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул кого-то.
 то-то посмотрел на –инола и произнес магические слова '
страх'...

1057H 673M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 то-то завалил кого-то на землю сокрушающим ударом!

1057H 673M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«> встсб –етшана встсб ‘онио , встсб мицувстсб кайронвстсб шокрен¬ы уже стоите.

1058H 674M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ретшана'.

1058H 675M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

1058H 675M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«> очистить
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'фонио'.

1058H 675M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'мицу'.

1058H 675M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«> осу невќчередь команд очищена.

1058H 675M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [кто-то:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ¬ы залпом осушили напиток видени€ невидимых.
¬ы теперь видите невидимых.

1058H 676M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на себ€ и произнес магические слова '
критическое исцеление'...

1059H 677M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> сб
 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова '
серьезное исцеление'...
‘онио смертельно рубанул Ўокрена.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен чрезвычайно сильно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
¬ы попытались рубануть –етшану, но она закрылась щитом.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он закрылс€ щитом.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ћощный удар повелител€ земли оглушил на некоторое врем€ јльзара.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.

1059H 677M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ¬ы попытались завалить –етшану на землю, но она уклонилась, и вы упали.

1061H 680M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина Ш ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1062H 682M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли привлек внимание јльзара!
‘онио смертельно рубанул Ўокрена.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но промахнулась.
Ўокрен попыталс€ ткнуть  аталину, но она парировала этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
¬ы сильно рубанули –етшану.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
–етшана сокрушила јльзара.
јльзар смертельно рубанул повелител€ земли.

1062H 682M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
‘онио запаниковал и попыталс€ убежать!
‘онио убежал на юг.
ћицу посмотрел на јльзара и произнес магические слова '
придержать персону'...
јльзар завалил повелител€ земли на землю сокрушающим ударом!

1062H 682M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
[ Ћунный јль€нс]:  асат: 8)

1063H 683M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> вст–етшана встала на ноги.

1064H 685M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
–етшана произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!

1064H 685M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> кол крит катѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но промахнулась.
Ўокрен попыталс€ ткнуть  аталину, но она парировала этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен смертельно уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар попыталс€ рубануть повелител€ земли, но он парировал этот выпад.

1065H 687M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«> гр
Ўокрен встал на ноги.
‘онио прилетел с юга.
ћицу посмотрел на –етшану и произнес магические слова 'критическое исцеление'...

1065H 687M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен посмотрел на –инола и произнес магические слова '
страх'...

1065H 688M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина Ш ШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1065H 688M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
разноцветные брызги'...
 айрон обрызгал вас, причин€€ невыносимую боль.

936H 688M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
¬ы полетели на землю от мощного удара ‘онио!
 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1168H 690M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:¬еликолепное] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
‘еолит сказал всем: "следопыт 18 уровн€ пострел€ет!"

1168H 690M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:¬еликолепное] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на запад.

1168H 692M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [јльзар:¬еликолепное] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул вас!
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
–инол попыталс€ сокрушить –етшану, но она закрылась щитом.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но он уклонилс€.
ћантикора смертельно ткнула јльзара.
ћантикора попыталась ткнуть јльзара, но промахнулась.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли смертельно ударил јльзара.
–етшана сильно сокрушила јльзара.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул повелител€ земли.

1048H 692M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
јльзар запаниковал и попыталс€ убежать!
јльзар убежал на запад.
ћантикора вступила в бой на стороне –етшаны.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но промахнулась.

1048H 692M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на –етшану и произнес магические слова '
критическое исцеление'...

1048H 693M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова '
серьезное исцеление'...

1049H 694M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:—реднее] ¬ых:—¬ё«> очиститьвствсткол своб.вол€
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
освободить разум'...

1049H 695M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:—реднее] ¬ых:—¬ё«> ќчередь команд очищена.

1049H 695M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:—реднее] ¬ых:—¬ё«> сбЎокрен прилетел с запада.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
‘онио смертельно рубанул вас!
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
–инол попыталс€ сокрушить –етшану, но она парировала этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить –етшану, но она закрылась щитом.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–инол смертельно сокрушил –етшану.
–етшана очень сильно сокрушила вас!

985H 697M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли встал на ноги.

985H 698M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

985H 698M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
–етшана произнесла магические слова '
оковы сознани€'...

986H 699M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова '
серьезное исцеление'...

986H 700M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
јльзар прилетел с севера.

986H 700M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на вас и произнесла магические слова '
освободить разум'...
¬ы снова можете двигатьс€.

986H 700M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
‘онио прекратил использовать жезл драконьей живучести.
‘онио прекратил использовать т€желый бронзовый щит.
‘онио вз€л разделочный секач в левую руку.
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

987H 701M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
¬ы полетели на землю от мощного удара ‘онио!

952H 702M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [–етшана:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
јльзар смертельно рубанул –етшану.
ћантикора ЅќЋ№Ќќ ткнула –инола.
ћантикора смертельно ткнула –инола.
ћантикора смертельно ткнула –инола.
–инол стал выгл€деть слабее.
‘онио попыталс€ рубануть вас, но вы закрылись щитом.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул вас!
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
¬ы сильно рубанули –етшану.
–етшана сильно сокрушила вас!

832H 703M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен вступил в бой на стороне –етшаны.
Ўокрен попыталс€ ткнуть јльзара, но он закрылс€ щитом.

832H 703M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на  аталину и произнес магические слова '
придержать персону'...

832H 703M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на јльзара и произнес магические слова '
придержать персону'...

833H 705M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли медленно по€вилс€ из пустоты.
ћантикора медленно по€вилась из пустоты.
ѕожиратель душ медленно по€вилс€ из пустоты.
 айрон медленно по€вилс€ из пустоты.
ћицу медленно по€вилс€ из пустоты.
‘онио медленно по€вилс€ из пустоты.
Ўокрен медленно по€вилс€ из пустоты.

834H 706M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
освободить разум'...
–инол стал выгл€деть сильнее.
–инол снова может двигатьс€.

834H 706M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова '
страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на север.

834H 707M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но промахнулась.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул вас!
‘онио чрезвычайно сильно рубанул вас!
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ чрезвычайно сильно сокрушил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил –етшану.
¬ы попытались рубануть –етшану, но промахнулись.
–етшана сильно сокрушила вас!

674H 708M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли вступил в бой на стороне –етшаны.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.

675H 710M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
придержать персону'...

675H 710M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

676H 711M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [–етшана:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара.
јльзар Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.
–етшана т€жело ранена и умирает.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора смертельно ткнула –инола.
‘онио смертельно рубанул вас!
‘онио смертельно рубанул вас!
ѕожиратель душ попыталс€ сокрушить –инола, но промахнулс€.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
ѕожиратель душ смертельно сокрушил –инола.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ –етшаны последним.
–етшана мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик –етшаны.
ѕожиратель душ прекратил следовать за –етшаной.
ѕожиратель душ исчез.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
¬ы попытались рубануть ‘онио, но он парировал ваш выпад.

600H 713M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на јльзара и произнес магические слова '
придержать персону'...

600H 714M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на вас и произнесла магические слова '
исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1168H 714M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«> сб айрон посмотрел на јльзара и произнес магические слова 'придержать персону'...

1168H 716M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы встали.

1168H 718M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«> гр
¬ы уже стоите.
‘онио прекратил использовать разделочный секач.
‘онио вз€л жезл драконьей живучести в левую руку.
‘онио начал использовать т€желый бронзовый щит.

1168H 718M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
јльзар смертельно рубанул повелител€ земли.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
ћантикора попыталась ткнуть –инола, но промахнулась.
‘онио попыталс€ рубануть вас, но вы парировали этот выпад.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил мантикору.
¬ы попытались рубануть ‘онио, но промахнулись.
–инол вытолкнул мантикору из бо€!
¬ы произнесли магические слова 'свободна€ вол€'...
јльзар заметно поумнел.

1168H 560M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина
ШШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1168H 560M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1168H 561M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы полетели на землю от мощного удара ‘онио!

1133H 561M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
[ Ћунный јль€нс]:  иар: хочу увидеть именно этот лог ))

1134H 563M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
јльзар запаниковал и попыталс€ убежать!
јльзар убежал на север.

1134H 563M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
освободить разум'...
–инол снова может двигатьс€.

1134H 564M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на вашей стороне.
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
‘онио смертельно рубанул вас!
¬ы рубанули ‘онио.

1093H 564M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
[ Ћунный јль€нс]:  асат: бейте!

1094H 567M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова '
разноцветные брызги'...
 айрон обрызгал –инола, причин€€ ему невыносимую боль.

1094H 567M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу посмотрел на  аталину и произнес магические слова '
придержать персону'...

1095H 568M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> вст аталина присела отдохнуть.

1096H 569M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
‘онио попыталс€ рубануть вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы слегка рубанули ‘онио.

1096H 570M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол ударил ћицу ногой!
ќгненный щит опалил –инола.

1096H 571M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб
¬ы полетели на землю от мощного удара ‘онио!

1062H 571M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>  айрон посмотрел на вас и произнес магические слова 'придержать персону'...

1062H 573M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина
ШШШШШ Ш ШШШШШ ќтдыхает ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ

1063H 573M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> очиститьќчередь команд очищена.

1063H 574M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу сильно сокрушил –инола.
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
–инол очень сильно сокрушил ‘онио.
‘онио смертельно рубанул вас!
¬ы рубанули ‘онио.

1031H 575M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> встЎуга крикнул: "го го го"

1031H 576M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> кол печать.дру
ћицу прекратил использовать посох из каменного дерева.
ћицу прекратил использовать браслет из веточек дуба.
ћицу прекратил использовать зеленую нитку.
ћицу прекратил использовать башмачки из л€гушачьей кожи.
ћицу прекратил использовать медальон создател€.
ћицу прекратил использовать крупную песчинку.
ћицу более не защищен от магии огн€.
ћицу более не защищен от магии воды.
ѕереливающийс€ голубоватый щит, защищавший ћицу, пропал.
 ожа ћицу снова стала обычной.
ћицу обулс€ в бирюзовые туфли с загнутыми носами.
ћицу вооружилс€ булатным €таганом.
ћицу надел хрустальный браслет на левое зап€стье.
ћицу надел перевернутый крест богохульника на шею.
ћицу надел ожерелье из листьев леса на шею.
ћицу надел зеленую нитку на правое зап€стье.
¬округ ћицу по€вилс€ переливающийс€ голубоватый щит.
–инол переключил свое внимание на ћицу.

1032H 576M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ћицу свернулс€ в клубок, зарычал и через мгновение обернулс€ огромным медведем.

1032H 576M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> ѕовелитель земли вступил в бой на стороне огромного медвед€.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ћощный удар повелител€ земли оглушил на некоторое врем€ –инола.

1032H 578M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб мицѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ќгромный медведь чрезвычайно сильно ободрал –инола.
ќгромный медведь ЅќЋ№Ќќ ободрал –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
‘онио попыталс€ рубануть вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы попытались рубануть ‘онио, но он парировал ваш выпад.

1034H 580M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на  аталину и произнес магические слова '
придержать персону'...

1034H 581M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 аталина прекратила отдыхать и подн€лась на ноги.

1035H 581M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ќгромный медведь завалил –инола на землю сокрушающим ударом!

1035H 582M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио посмотрел на –инола и произнес магические слова '
страх'...

1036H 583M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на  айрона и произнесла магические слова '
печать дружбы'...
ѕечать дружбы  аталины сковала сознание  айрона.

1037H 585M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ѕовелитель земли Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ќгромный медведь ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ободрал –инола.
ќгромный медведь ЅќЋ№Ќќ ободрал –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
‘онио смертельно рубанул вас!
¬ы слегка рубанули ‘онио.

997H 585M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
[ Ћунный јль€нс]:  асат: бейте их!

997H 586M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы встали.

998H 587M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [‘онио:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы посмотрели на ‘онио и произнесли магические слова '
печать дружбы'...
¬аша печать дружбы сковала сознание ‘онио.

998H 527M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
исцеление'...

999H 529M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ќгромный медведь смертельно ободрал –инола.
ќгромный медведь смертельно ободрал –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.

1000H 529M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'миц'.

1000H 531M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина
ШШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова 'истощить магию'...
 айрон истощил ваши магические силы.

1002H 368M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«>
ќгромный медведь ударил  аталину ногой!
ќгненный щит опалил огромного медвед€.

1002H 368M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина попыталась сокрушить огромного медвед€, но промахнулась.
¬ы попытались рубануть  айрона, но он парировал ваш выпад.
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
ќгромный медведь смертельно ободрал –инола.
ќгромный медведь ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ободрал –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол очень сильно сокрушил огромного медвед€.
ќгненный щит опалил –инола.

1002H 369M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«> сб¬ы завалили  айрона на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

997H 370M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол встал на ноги.

997H 370M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
√лаза –инола налились кровью, он готов убивать!

998H 372M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио завалил  аталину на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил ‘онио.

998H 372M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ќгромный медведь завалил  аталину на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил огромного медвед€.

998H 372M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить огромного медвед€, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но промахнулс€.
ќгромный медведь попыталс€ ободрать –инола, но он парировал этот выпад.
ќгромный медведь чрезвычайно сильно ободрал –инола.
–инол смертельно сокрушил огромного медвед€.
ќгромный медведь оглушен.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил огромного медвед€.
ќгромный медведь т€жело ранен и умирает.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил огромного медвед€.
ќгромный медведь т€жело ранен и умирает.
ќгненный щит опалил –инола.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ огромного медвед€ последним.
ћицу перестал быть огромным медведем и вернулс€ в свой насто€щий облик.
ћицу мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ћицу.
ћантикора прекратила следовать за –етшаной.
ћантикора исчезла.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.

978H 373M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> кол исто.магсб‘онио смертельно рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы закрылись щитом.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил –инола.
–инол попыталс€ сокрушить повелител€ земли, но он парировал этот выпад.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил повелител€ земли.
ѕовелитель земли оглушен.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ повелител€ земли последним.
ѕовелитель земли мертв. R.I.P.

975H 377M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на стороне  аталины.
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.

975H 378M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> ¬ы посмотрели на  айрона и произнесли магические слова 'истощить магию'...
¬ы истощили магические силы  айрона.
¬ы почувствовали небольшой приток магической силы.

976H 428M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр
‘онио завалил  аталину на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил ‘онио.

977H 430M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ

977H 430M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина слегка сокрушила ‘онио.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон сильно ударил вас!

960H 431M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы попытались завалить  айрона на землю, но он уклонилс€, и вы упали.

960H 432M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> вст айрон встал на ноги.

962H 435M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб
[ Ћунный јль€нс]:  асат: дадада!

962H 435M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
придержать персону'...

962H 436M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио попыталс€ рубануть  аталину, но она парировала этот выпад.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы очень сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

934H 436M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> Ћегвил сказал всем: "2x2"

935H 438M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол издал воинственный клич, от которого содрогнулс€ воздух!
 лич воодушевил вас и придал уверенности в собственных силах.

935H 439M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 ердик сказал всем: "10 минут ждем и присуждаем тех. поражение?сг продули"

936H 440M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио завалил  аталину на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил ‘онио.

936H 440M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы попытались рубануть  айрона, но промахнулись.
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

908H 441M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы встали.

908H 442M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы завалили  айрона на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

902H 442M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр
[ Ћунный јль€нс]: ‘арокл: ”–јјј

903H 444M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ

903H 444M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина сокрушила ‘онио.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.

898H 446M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
ƒираил крикнул: "рысь с вами!"

899H 447M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> кол крит кат
–инол сказал группе: "мла"

900H 449M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> –инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!

877H 450M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар Ш
ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ

877H 450M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы посмотрели на  аталину и произнесли магические слова '
критическое исцеление'...
¬аша печать дружбы больше не сковывает ‘онио.

877H 399M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
 ердик сказал всем: "мист"

878H 399M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио посмотрел на –инола и произнес магические слова '
страх'...

878H 400M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол крикнул: "рысь !"

879H 401M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио попыталс€ рубануть  аталину, но она парировала этот выпад.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.

874H 402M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>  айрон встал на ноги.
¬ы завалили  айрона на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

869H 403M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
* аталина реск

869H 404M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
* аталина реск

870H 404M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
‘онио завалил  аталину на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил ‘онио.

870H 405M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
јльзар Ш
ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ Ќ

871H 406M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали чей-то предсмертный крик.

866H 406M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
[ Ћунный јль€нс]:  иар: грац )

866H 407M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал группе: "берс "

867H 409M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал группе: "берс "

867H 409M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«> спас катсб–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину.
ќгненный щит опалил ‘онио.
 аталина попыталась сокрушить ‘онио, но промахнулась.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон сильно ударил вас!

848H 411M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы героически спасли  аталину от ‘онио!

849H 412M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ Ш ШШШШШ —идит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

850H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
‘онио посмотрел на –инола и произнес магические слова '
страх'...

850H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«> сб–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул вас!
¬ы сильно рубанули ‘онио.
 айрон сильно ударил вас!

748H 415M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 айрон встал на ноги.

749H 416M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...

749H 416M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
Ўуга крикнул: "ну млин"

749H 418M
258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
¬ы полетели на землю от мощного удара ‘онио!
 аталина встала на ноги.

715H 418M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
 аталина произнесла магические слова '
массовое серьезное исцеление'...
ѕечать дружбы  аталины больше не сковывает  айрона.
¬ы почувствовали себ€ чуть-чуть лучше.

806H 418M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>
–инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он закрылс€ щитом.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио ЅќЋ№Ќќ рубанул вас!
¬ы попытались рубануть ‘онио, но промахнулись.
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

731H 420M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...

732H 421M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:”жасное] ¬ых:—¬ё«> встсбЋэйслей крикнула: "пожалуй самый крутой бой"

733H 423M
258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:”жасное] ¬ых:—¬ё«> –инол попыталс€ сокрушить ‘онио, но он парировал этот выпад.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил ‘онио.
‘онио оглушен.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ‘онио.
‘онио оглушен.
¬ы сильно рубанули ‘онио.
‘онио оглушен.
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

704H 425M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:”мирает] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
придержать персону'...

705H 426M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:’орошее] [‘онио:”мирает] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на вас и произнесла магические слова '
исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1168H 427M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:”мирает] ¬ых:—¬ё«>
“радус крикнул: "не помогли рысь"

1168H 427M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:”мирает] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен прилетел с востока.

1168H 429M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:¬еликолепное] [‘онио:”мирает] ¬ых:—¬ё«>
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ‘онио.
‘онио т€жело ранен и умирает.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ‘онио.
‘онио т€жело ранен и умирает.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ ‘онио последним.
‘онио мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ‘онио.
¬ы сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.

1135H 430M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.

1135H 431M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:’орошее] ¬ых:—¬ё«> сб кай¬ам лучше встать на ноги!
 аталина посмотрела на Ўокрена и произнесла магические слова '
печать дружбы'...
ѕечать дружбы  аталины сковала сознание Ўокрена.

1137H 433M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ам лучше встать на ноги!

1137H 433M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы встали.

1137H 434M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
¬ы завалили  айрона на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

сб
1131H 434M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:’орошее] ¬ых:—¬ё«> –инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!

1111H 435M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«> см
 норк сказал всем: "самый интересный бой походу)"

1111H 436M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«> ёжна€ часть арены
¬ы находитесь в южной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа юге начинаетс€ коридор, называемый
ёжным, на севере - центр арены.
[ Exits: N E S W ]
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
Ћед€ной ƒракон  айрон сидит здесь, сражаетс€ с вами!
...огненный щит
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с  айроном!
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.

1112H 436M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал: "урамла"

1112H 437M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«> грочистить »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1112H 438M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«> ќчередь команд очищена.

1113H 438M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!

1090H 439M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> кол крит кат
Ўуга крикнул: "воооооо"

1091H 440M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> сб¬ы посмотрели на  аталину и произнесли магические слова 'критическое исцеление'...

1092H 390M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен героически спас  айрона от –инола!

1093H 390M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
¬ы смертельно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.

1087H 391M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> гр »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ

1089H 393M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы попытались завалить  айрона на землю, но он уклонилс€, и вы упали.

1089H 394M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон встал на ноги.

1089H 394M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на вас и произнес магические слова '
придержать персону'...
–инол бессильно застонал.

1089H 395M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
¬ы попытались рубануть  айрона, но промахнулись.
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

1058H 395M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
јрекс сказал всем: "вот ето шок)"

1059H 396M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> встсбЎокрен посмотрел на –инола и произнес магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг –инола.

1061H 400M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова '
придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
 аталина присела отдохнуть.

1061H 400M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул –инола.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
¬ы очень сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон чрезвычайно сильно ударил вас!

1027H 400M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> очистить
 аталина прекратила отдыхать и подн€лась на ноги.

1028H 403M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ќчередь команд очищена.

1028H 403M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> вст
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
освободить разум'...
ѕечать дружбы  аталины больше не сковывает Ўокрена.
–инол снова может двигатьс€.

1029H 404M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ¬ы встали.

1029H 404M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен посмотрел на –инола и произнес магические слова '
магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг –инола.

1029H 405M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
¬ы попытались рубануть  айрона, но он парировал ваш выпад.
 айрон попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.

1029H 405M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> сб¬ы завалили  айрона на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил вас!

1025H 408M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина посмотрела на –инола и произнесла магические слова '
исцеление'...

1025H 409M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўокрен посмотрел на –инола и произнес магические слова '
магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг –инола.

1026H 409M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> см
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен попыталс€ ткнуть –инола, но он парировал этот выпад.
Ўокрен смертельно ткнул –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
Ўокрен смертельно уколол –инола.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!

1002H 410M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ёжна€ часть арены
¬ы находитесь в южной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа юге начинаетс€ коридор, называемый
ёжным, на севере - центр арены.
[ Exits: N E S W ]
—кучающий герой Ўокрен летает здесь, сражаетс€ с –инолом!
Ћед€ной ƒракон  айрон сидит здесь, сражаетс€ с вами!
...огненный щит
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с Ўокреном!
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит

1002H 410M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
Ўуга сказал всем: "жгут"

1003H 411M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
–инол сказал группе: "хил ))"

1003H 411M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> кол гор сбЎокрен вытолкнул –инола из бо€!

1004H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> ¬ы чрезвычайно сильно рубанули  айрона.
ќгненный щит опалил вас!
 айрон очень сильно ударил вас!

984H 414M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
¬ы посмотрели на  айрона и произнесли магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное вашими руками, обожгло  айрона.

985H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> гр
ƒираил крикнул: "давай ринол!"

985H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«> »м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ћолч —леп
----------------------------------------------------------------
 аталина ШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ
Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ
–инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ

985H 413M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на вашей стороне.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
Ўокрен попыталс€ ткнуть  аталину, но она парировала этот выпад.

986H 414M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее] [ айрон:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но промахнулась.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
 айрон оглушен.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона.
 айрон т€жело ранен и умирает.
ќгненный щит опалил –инола.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€  айрона последним.
 айрон мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик  айрона.

986H 415M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
–инол вступил в бой на стороне  аталины.
–инол попыталс€ сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.

986H 415M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> вст аталина посмотрела на Ўокрена и произнесла магические слова 'печать дружбы'...

987H 416M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
 ого именно вы хотите сбить?

987H 417M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы уже стоите.

988H 417M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> сб шок–€дом с Ўокреном недостаточно свободного места!

988H 418M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
–инол смертельно сокрушил Ўокрена.
Ўокрен оглушен.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ўокрена.
Ўокрен т€жело ранен и умирает.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но промахнулась.

989H 419M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> см
[ Ћунный јль€нс]:  асат: лог инетересна посмотреть)

989H 420M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> ёжна€ часть арены
¬ы находитесь в южной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа юге начинаетс€ коридор, называемый
ёжным, на севере - центр арены.
[ Exits: N E S W ]
—кучающий герой Ўокрен лежит тут без сознани€, сражаетс€ с  аталиной!
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с Ўокреном!
—нежинка  аталина летает здесь, сражаетс€ с Ўокреном!
...огненный щит

989H 420M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> кол гор шок аталина посмотрела на себ€ и произнесла магические слова 'критическое исцеление'...
¬ы посмотрели на Ўокрена и произнесли магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное вашими руками, обожгло Ўокрена.
Ўокрен т€жело ранен и умирает.

990H 419M 258V 3921MX 13378C [Ўрэдхар:ќ.’орошее]-[ аталина:ќ.’орошее] [Ўокрен:”мирает] ¬ых:—¬ё«> кол гор шок
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ Ўокрена последним.
Ўокрен мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ўокрена.

991H 420M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> смёжна€ часть арены
¬ы находитесь в южной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа юге начинаетс€ коридор, называемый
ёжным, на севере - центр арены.
[ Exits: N E S W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит

993H 422M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«>
¬ы не видите здесь 'шок'.

993H 423M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> высл¬ы видите след Ўокрена, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след  айрона, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след ‘онио, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след ћицу, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след мантикоры, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след –етшаны, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след пожирател€ душ, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след јракси, который здесь обрываетс€.
¬ы видите след —текиса, который ведет на север.
¬ы видите след Ёлрона, который ведет на север.
¬ы видите след Ѕремана, который ведет на север.
¬ы видите след —олго, который ведет на север.
¬ы видите след Ўерро, который ведет на север.
¬ы видите след –инола, который ведет на север.
¬ы видите след  аталины, который ведет на север.
¬ы видите след Ёоа€, который ведет на юг.
¬ы видите след “экэи, который ведет на юг.
¬ы видите след “иллии, который ведет на юг.

994H 424M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> огл¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа севере:
÷ентр арены
Ќа востоке: ёго-восточный угол арены
Ќа юге: ёжный коридор
Ќа западе: ёго-западный угол арены
[ —оюзники]:  аталина: ееееееее

996H 428M 258V 3921MX 13378C ¬ых:—¬ё«> смёжна€ часть арены
¬ы находитесь в южной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа юге начинаетс€ коридор, называемый
ёжным, на севере - центр арены.
[ Exits: N E S W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
—нежинка  аталина летает здесь.
...огненный щит