Ћегвил сказал: "3"

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

1539H 402M 348V 0C ¬ых:>
сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

1539H 403M 348V 0C ¬ых:>
сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!


 рэйна посмотрела на »мбо.
Ћегвил сказал: "2"

1539H 404M 348V 0C ¬ых:>
сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

1539H 405M 348V 0C ¬ых:>
сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!


џфка присела отдохнуть.

1539H 406M 348V 0C ¬ых:>

Ћегвил сказал: "1"

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

сбить Ёлрон
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!

1539H 407M 348V 0C ¬ых:>

јракси ушла на арену.
 аталина ушла на арену.
Ўрэдхар ушел на арену.
–инол ушел на арену.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1539H 407M 348V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
 аталина произнесла магические слова 'магический щит'...
¬округ  аталины по€вилась магическа€ защита огромной силы.


–инол произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза –инола приобрели золотистый оттенок.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


Ўрэдхар прекратил использовать шкуру золотого льва.
Ўрэдхар более не защищен от магии смерти.
Ўрэдхар более не защищен от магии воды.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


Ўрэдхар набросил мерцающий плащ на плечи.
Ўрэдхар медленно растворилс€ в воздухе.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
Ўрэдхар произнес магические слова 'чувствовать жизнь'...


јракси произнесла магические слова 'защита от магии'...
јракси теперь защищена от магии разума.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

колд уск
¬ы произнесли магические слова 'ускорение'...
¬ы теперь двигаетесь заметно быстрее.

1539H 372M 348V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 372M 350V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 373M 351V 0C ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'ускорение'...
 аталина стала двигатьс€ заметно быстрее.


–инол произнес магические слова 'чувствовать жизнь'...

1539H 373M 352V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены
Ўрэдхар залпом осушил напиток видени€ невидимых.
√лаза Ўрэдхара приобрели золотистый оттенок.

1539H 373M 353V 0C ¬ых:¬«>

јракси вз€ла жезл советника в левую руку.
јракси начала внимательно огл€дыватьс€ по сторонам.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 374M 354V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 374M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены


–инол прекратил использовать дубинку энта.


–инол вз€л маленькое серое перышко в левую руку.
јракси присела отдохнуть.

1539H 375M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены
–инол произнес магические слова 'защита от магии'...
–инол теперь защищен от магии разума.


[ Ћунный јль€нс]:  имер: удач

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 376M 355V 0C ¬ых:¬«>

–инол вз€л дубинку энта в левую руку.

look
¬осточный коридор
¬ы находитесь в ¬осточном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь. (невидим)
—нежинка  аталина летает здесь. ...магический щит...огненный щит
ƒроу јракси отдыхает здесь. (невидима)

1539H 377M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 378M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 379M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


Ёлрон крикнул: "удач вам реб€т"

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 380M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 381M 355V 0C ¬ых:¬«>
scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 382M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


[ Ћунный јль€нс]:  иар: *поддерж

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1539H 383M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 384M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 385M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 386M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 387M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 388M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 389M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 390M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 391M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
 ехейтс крикнул: "солгасолгасолга!!!"

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 392M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 393M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 394M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


–инол тепло улыбнулc€.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 395M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 396M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 397M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
Ќиорим крикнул: "хал€ вали их"

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 398M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 399M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 400M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 401M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
 аталина сказала группе: "€ вею"

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 402M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


ћагическа€ защита вокруг  аталины в один миг исчезла.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 403M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.
 аталина произнесла магические слова 'чувствовать жизнь'...

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 404M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 405M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 406M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1539H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


ћавриана крикнула: "мочи !!)))"
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены


 ехейтс крикнул: "солга убей всех!"

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены


–инол произнес магические слова 'насыщение'...

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

look
¬осточный коридор
¬ы находитесь в ¬осточном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь. (невидим)
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси отдыхает здесь. (невидима)

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
∆енатый Ѕабуин ’алес летает здесь. (невидим)...свет€щийс€ шарик
—еребристый √лушитель —текис, Ѕесшумный и Ёффективный летает здесь. (невидим)
Ќеразумный ƒ€тел Ёлрон летает здесь. (невидим)
’оббит Ѕреман стоит здесь. (невидим)
√лавный јлкаш —олго, вечно пь€ный маг летает здесь. (невидим)...огненный щит...затуманивание
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены


–инол ударил вас ногой!

1504H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [–инол:¬еликолепное] ¬ых:¬«>

¬ы попытались рубануть –инола, но он парировал ваш выпад.
–инол попыталс€ сокрушить вас, но вы парировали этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить вас, но вы закрылись щитом.
–инол смертельно сокрушил вас! (33-46)
–инол смертельно сокрушил вас! (33-46)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил вас! (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил вас! (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил вас! (23-32)

1354H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [–инол:¬еликолепное] ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.


–инол запаниковал и попыталс€ убежать!
–инол убежал на запад.
сбить Ёлрон
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'элрон'.

1355H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

јракси прекратила отдыхать и подн€лась на ноги.

1356H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

1357H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

—олго прилетел с востока.
Ёлрон прилетел с востока.
—текис прилетел с востока.
’алес прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
Ўрэдхар попыталс€ завалить —олго на землю, но он уклонилс€, и Ўрэдхар упал.


’алес поставил вам подножку, и вы упали!

¬ы уже стоите.
Ёлрон завалил јракси на землю сокрушающим ударом!
’алес поставил подножку  аталине, сбив ее с ног.

1358H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

—текис произнес магические слова 'массова€ слепота'...
Ўрэдхар ослеп!
јракси ослепла!

1359H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он парировал этот выпад.
Ёлрон попыталс€ рубануть јракси, но она закрылась щитом.
—олго чрезвычайно сильно огрел Ўрэдхара. (23-32)
Ўрэдхар попыталс€ рубануть —олго, но промахнулс€.

1360H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

–инол пришел с запада.
’алес поставил подножку –инолу, сбив его с ног.
—олго произнес магические слова 'придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1361H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

ƒираил сказал всем: "главное друг друга не бейте"

1362H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

—текис ударил  аталину ногой! ( 7-10)
ќгненный щит опалил —текиса.

1365H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

’алес метнул мифриловый кинжал в јракси!
јракси отравлена.
Ѕреман пришел с востока.

1366H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

 аталина попыталась сокрушить —текиса, но промахнулась.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он закрылс€ щитом.
Ёлрон смертельно рубанул јракси. (33-46)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар попыталс€ рубануть —олго, но он парировал этот выпад.

1367H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'придержать персону'...


’алес вооружилс€ мифриловым кинжалом.

1368H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

’алес метнул мифриловый кинжал в  аталину!
 аталина ослепла!

1369H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

Ўрэдхар встал на ноги.

1370H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.
сбить Ёлрон
¬ам лучше встать на ноги!

1371H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

Ўрэдхар произнес магические слова 'свободна€ вол€'...
–инол снова может двигатьс€.
сбить Ёлрон
¬ам лучше встать на ноги!

вст
¬ы встали.

сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!
’алес вооружилс€ мифриловым кинжалом.

1379H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес метнул мифриловый кинжал в Ўрэдхара!


—текис произнес магические слова 'темный ритуал'...

1380H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ћегвил сказал всем: "контакт!"


Ѕреман вступил в бой на стороне Ёлрона.
Ѕреман попыталс€ подстрелить вас, но вы уклонились.

1381H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕреман попыталс€ подстрелить вас, но вы закрылись щитом.
Ѕреман чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)
¬ыстрел Ѕремана сбил вас с ног!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина сильно сокрушила —текиса. (11-15)
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он парировал этот выпад.
Ёлрон чрезвычайно сильно рубанул јракси. (23-32)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

1188H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол встал на ноги.
ѕовелитель земли вступил в бой на стороне Ёлрона.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ћощный удар повелител€ земли оглушил вас!

1123H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
—олго обрызгал Ўрэдхара, причин€€ ему невыносимую боль.

1124H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес вооружилс€ мифриловым кинжалом.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
’алес метнул мифриловый кинжал в –инола!


’алес вооружилс€ мифриловым кинжалом.
јракси забилась в судорогах.

1127H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси встала на ноги.

1128H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—текис произнес магические слова 'массова€ слабость'...
¬ы почувствовали себ€ слабее.
јракси стала выгл€деть слабее.
јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
Ѕреман замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
’алес замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
 аталина сокрушила —текиса. ( 7-10)
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси сильно сокрушила Ёлрона. (11-15)
Ёлрон чрезвычайно сильно рубанул јракси. (23-32)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

913H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
—олго обрызгал Ўрэдхара, причин€€ ему невыносимую боль.

914H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
Ўрэдхар произнес магические слова 'слово света'...
Ўрэдхар прозрел!
 аталина прозрела!
јракси прозрела!

916H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

917H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
Ѕреман замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
—текис замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

919H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
 аталина сокрушила —текиса. ( 7-10)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)
Ёлрон очень сильно рубанул јракси. (16-22)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

749H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина встала на ноги.


 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:¬еликолепное] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'радужный луч'...
Ћуч фиолетового цвета попал пр€мо в лицо –инолу.
–инол более не защищен от магии разума.
Ћуч красного цвета попал пр€мо вам в лицо.
Ћуч зеленого цвета попал пр€мо в лицо  аталине.
Ћуч голубого цвета попал пр€мо в лицо Ўрэдхару.
Ћуч желтого цвета попал пр€мо в лицо јракси.
Ћуч —олго сбил јракси с ног!

1449H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

1453H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ёлрон встал на ноги.

1453H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ёлрон произнес магические слова 'свободна€ вол€'...
Ѕреман снова может двигатьс€.
’алес снова может двигатьс€.
—текис снова может двигатьс€.

1454H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—текис произнес магические слова 'освободить разум'...


–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он уклонилс€.
–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он парировал этот выпад.
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
’алес попыталс€ пырнуть –инола, но он парировал этот выпад.
’алес смертельно пырнул –инола. (33-46)
’алес смертельно пырнул –инола. (33-46)
’алес смертельно пырнул –инола. (33-46)
’алес смертельно пырнул –инола. (33-46)
’алес смертельно пнул –инола. (33-46)
ѕовелитель земли попыталс€ ударить вас, но вы уклонились.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить вас, но вы парировали этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить вас, но вы закрылись щитом.
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис попыталс€ рубануть  аталину, но она парировала этот выпад.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси сокрушила Ёлрона. ( 7-10)
Ёлрон смертельно рубанул јракси. (33-46)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
сбить Ёлрон
¬ам лучше встать на ноги!

1294H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ам лучше встать на ноги!


 аталина произнесла магические слова 'лечить слепоту'...
вст
¬ы встали.

1295H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.
¬ы уже стоите.

¬ы уже стоите.
сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

1303H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар попыталс€ завалить —олго на землю, но он уклонилс€, и Ўрэдхар упал.
’алес вытолкнул –инола из бо€!
—олго произнес магические слова 'лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили  аталину.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили Ўрэдхара.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили вас.
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили јракси.
јракси замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!

1210H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 ехейтс крикнул: "—ќЋ√ј!—ќЋ√ј!—ќЋ√ј!"

1211H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

1212H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ


—текис произнес магические слова 'истощить жизнь'...
—текис истощил жизненные силы  аталины.

1213H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол попыталс€ сокрушить —олго, но он парировал этот выпад.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли смертельно ударил вас! (33-46)
ѕовелитель земли смертельно ударил вас! (33-46)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
Ѕреман чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)
¬ыстрел Ѕремана сбил вас с ног!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина очень сильно сокрушила —текиса. (16-22)
—текис попыталс€ рубануть  аталину, но она парировала этот выпад.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
Ёлрон чрезвычайно сильно рубанул јракси. (23-32)
—олго очень сильно огрел Ўрэдхара. (16-22)
Ўрэдхар сильно рубанул —олго. (11-15)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

861H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕреман метко подстрелил вас!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!

720H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили јракси.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили вас.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили  аталину.
ќстрые льдинки вызванные —олго пронзили Ўрэдхара.
–инол произнес магические слова 'слепота'...
’алес поставил подножку –инолу, сбив его с ног.

607H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:—реднее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ

608H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:—реднее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

609H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:—реднее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:¬еликолепное] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

”ська сказала всем: "transfer me some money please!"
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ѕовелитель земли смертельно ударил вас! (33-46)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис смертельно рубанул  аталину. (33-46)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
Ёлрон смертельно рубанул јракси. (33-46)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

1116H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар встал на ноги.
’алес поставил подножку Ўрэдхару, сбив его с ног.
—олго произнес магические слова 'придержать персону'...

1118H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ

1119H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

1120H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—текис произнес магические слова 'серьезный вред'...
¬ред —текиса причинил сильные страдани€  аталине.

1121H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли смертельно ударил вас! (33-46)
ћощный удар повелител€ земли оглушил вас!
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
Ёлрон смертельно рубанул јракси. (33-46)
—олго очень сильно огрел Ўрэдхара. (16-22)
Ўрэдхар сильно рубанул —олго. (11-15)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

743H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'освободить разум'...
јракси стала выгл€деть сильнее.
јракси снова может двигатьс€.

744H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ёлрон встал на ноги.
јракси встала на ноги.

744H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ёлрон произнес магические слова 'критическое исцеление'...
јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
—текис замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

745H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
’алес поставил подножку јракси, сбив ее с ног.

745H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

747H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ћощный удар повелител€ земли оглушил вас!
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина очень сильно сокрушила —текиса. (16-22)
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он парировал этот выпад.
Ёлрон ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси. (47-67)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

359H 407M 355V 0C [јльзар:ѕлохое] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:¬еликолепное] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ёлрон завалил јракси на землю сокрушающим ударом!

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку  аталине, сбив ее с ног.

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'освободить разум'...
—текис снова может двигатьс€.


—текис произнес магические слова 'истощить магию'...
—текис истощил магические силы  аталины.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ


јракси забилась в судорогах.


Ўрэдхар встал на ноги.


Ўрэдхар произнес магические слова 'свободна€ вол€'...
–инол снова может двигатьс€.
¬ы почувствовали себ€ сильнее.


Ѕреман метко подстрелил вас!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
–инол встал на ноги.

1431H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить вас, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить вас, но вы уклонились.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он парировал этот выпад.
Ёлрон ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси. (47-67)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

1171H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку Ўрэдхару, сбив его с ног.

1173H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'придержать персону'...

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ


—текис произнес магические слова 'придержать персону'...

1174H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ѕовелитель земли медленно по€вилс€ из пустоты.
јракси забилась в судорогах.
Ѕреман медленно по€вилс€ из пустоты.
—олго медленно по€вилс€ из пустоты.
—текис медленно по€вилс€ из пустоты.
Ёлрон медленно по€вилс€ из пустоты.
–инол произнес магические слова 'страх'...

1175H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил —олго. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (47-67)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но промахнулась.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но промахнулась.
Ёлрон попыталс€ рубануть јракси, но она парировала этот выпад.
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

792H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку –инолу, сбив его с ног.

794H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина встала на ноги.


Ёлрон завалил јракси на землю сокрушающим ударом!

796H 407M 355V 0C [јльзар:’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олго произнес магические слова 'придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
јракси забилась в судорогах.


Ѕреман метко подстрелил вас!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!

722H 407M 355V 0C [јльзар:—реднее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ћощный удар повелител€ земли оглушил вас!
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил вас! (68-98)
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис попыталс€ рубануть  аталину, но она парировала этот выпад.
—текис ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но он парировал этот выпад.
Ёлрон ЅќЋ№Ќќ рубанул јракси. (47-67)
—олго попыталс€ огреть Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
Ўрэдхар очень сильно рубанул —олго. (16-22)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.

281H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.ѕлохое] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку  аталине, сбив ее с ног.

283H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.ѕлохое] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар встал на ноги.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар Ш ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
Ўрэдхар произнес магические слова 'освободить разум'...
–инол снова может двигатьс€.

284H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.ѕлохое] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

285H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.ѕлохое] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —олго. (23-32)
—олго оглушен.
ќгненный щит опалил –инола.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил —олго. (47-67)
—олго т€жело ранен и умирает.
ќгненный щит опалил –инола.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ —олго последним.
—олго мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик —олго.
ѕовелитель земли прекратил следовать за —олго.
ѕовелитель земли исчез.
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули Ёлрона. (47-67)
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но промахнулась.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но промахнулась.
Ёлрон смертельно рубанул јракси. (33-46)

43H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.

43H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

52H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку Ўрэдхару, сбив его с ног.

53H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил вам подножку, и вы упали!
–инол встал на ноги.

53H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол вступил в бой на вашей стороне.
–инол попыталс€ сокрушить Ѕремана, но он парировал этот выпад.

¬ы уже стоите.

јракси забилась в судорогах.

55H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШШ ШШ ШШШШШ —идит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар Ш ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ

56H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
–инол смертельно сокрушил Ѕремана. (33-46)
¬ы очень сильно рубанули Ёлрона. (16-22)
 аталина попыталась сокрушить —текиса, но он парировал этот выпад.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
ћощный удар —текиса оглушил на некоторое врем€  аталину.
—текис ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул  аталину. (68-98)
ќгненный щит опалил —текиса.
јракси попыталась сокрушить Ёлрона, но промахнулась.
Ёлрон чрезвычайно сильно рубанул јракси. (23-32)

62H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

’алес поставил подножку –инолу, сбив его с ног.

65H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕреман запаниковал и попыталс€ убежать!


јракси встала на ноги.
јракси забилась в судорогах.

66H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
’алес замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
—текис замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ёлрон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

67H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

“радус сказал всем: "”ська - ксан?)"

68H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил Ѕремана. (23-32)
¬ы ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ёлрона. (68-98)
 аталина сильно сокрушила —текиса. (11-15)
јракси чрезвычайно сильно сокрушила Ёлрона. (23-32)

88H 407M 355V 0C [јльзар:”жасное] [јракси:’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

 аталина встала на ноги.


 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
¬ы почувствовали себ€ полностью здоровым!

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:¬еликолепное] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:¬еликолепное] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.


Ѕреман запаниковал и попыталс€ убежать!
Ѕреман убежал на восток.
сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!


јракси забилась в судорогах.

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШШ ШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —идит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —идит ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ


Ёорн сказал всем: "Uska, what you say about my mother?)"


¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ёлрона. (23-32)
 аталина сильно сокрушила —текиса. (11-15)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар встал на ноги.


–инол встал на ноги.


–инол вступил в бой на стороне  аталины.
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)


–инол произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза –инола приобрели золотистый оттенок.


јракси забилась в судорогах.


јракси произнесла магические слова 'оковы сознани€'...


Ѕреман пришел с востока.

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ёлрона. (99-144)
 аталина очень сильно сокрушила —текиса. (16-22)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1539H 407M 355V 0C [јльзар:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕреман метко подстрелил вас!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!

1409H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

–инол ударил ’алеса ногой! ( 7-10)

1411H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.


јракси произнесла магические слова 'оковы безмолви€'...
’алес потер€л способность разговаривать.
Ёлрон потер€л способность разговаривать.


Ѕреман попыталс€ подстрелить вас, но вы закрылись щитом.
Ѕреман чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
Ѕреман смертельно подстрелил вас! (33-46)
¬ыстрел Ѕремана сбил вас с ног!
¬ыстрел Ѕремана опалил вас огнем!
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ёлрона. (23-32)
 аталина сильно сокрушила —текиса. (11-15)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1312H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар завалил Ѕремана на землю сокрушающим ударом!

1313H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

1316H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'оковы безмолви€'...
Ѕреман потер€л способность разговаривать.
—текис потер€л способность разговаривать.

1317H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.
Ўрэдхар попыталс€ рубануть Ѕремана, но он парировал этот выпад.
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —текиса. (23-32)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
 аталина очень сильно сокрушила —текиса. (16-22)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1327H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

1335H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

јракси забилась в судорогах.

1338H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'истощить магию'...
јракси истощила магические силы Ёлрона.

1339H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:’орошее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул Ѕремана. (23-32)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
–инол чрезвычайно сильно сокрушил —текиса. (23-32)
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ёлрона. (23-32)
 аталина сильно сокрушила —текиса. (11-15)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1348H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар произнес магические слова 'убрать €д'...
јракси снова здорова.

1349H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный  аталиной, достиг —текиса.

1352H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар попыталс€ рубануть Ѕремана, но он уклонилс€.
–инол смертельно сокрушил —текиса. (33-46)
—текис оглушен.
–инол ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил —текиса. (68-98)
—текис т€жело ранен и умирает.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ —текиса последним.
—текис мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик —текиса.
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
јракси чрезвычайно сильно сокрушила Ёлрона. (23-32)

1362H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>
сбить Ёлрон
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

1370H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар попыталс€ завалить Ѕремана на землю, но он уклонилс€, и Ўрэдхар упал.
Ѕреман встал на ноги.


ќчередь команд очищена.


јракси произнесла магические слова 'украсть душу'...
Ёлрон потер€л часть своей жизненой силы и опыта.

1372H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

’алес вытолкнул –инола из бо€!

1373H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар попыталс€ рубануть Ѕремана, но он уклонилс€.
¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
јракси чрезвычайно сильно сокрушила Ёлрона. (23-32)
Ёлрон попыталс€ рубануть јракси, но она закрылась щитом.

1383H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

 аталина произнесла магические слова 'слепота'...
’алес ослеп!

1385H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ѕреман запаниковал и попыталс€ убежать!
Ѕреман убежал на запад.

1387H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'придержать персону'...

1388H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)
Ёлрон чрезвычайно сильно рубанул јракси. (23-32)

1396H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>
сб
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

1405H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар встал на ноги.


Ўрэдхар произнес магические слова 'гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками Ўрэдхара, обожгло ’алеса.


–инол вступил в бой на стороне Ўрэдхара.
–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он уклонилс€.

1406H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

 аталина присела отдохнуть.

1409H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'придержать персону'...
Ёлрон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1410H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить ’алеса, но он парировал этот выпад.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
’алес попыталс€ пырнуть Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
’алес попыталс€ пырнуть Ўрэдхара, но он закрылс€ щитом.
’алес ЅќЋ№Ќќ пырнул Ўрэдхара. (47-67)
’алес смертельно пырнул Ўрэдхара. (33-46)
’алес смертельно пнул Ўрэдхара. (33-46)
Ўрэдхар попыталс€ рубануть ’алеса, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ёлрона. (23-32)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1418H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

Ўрэдхар произнес магические слова 'печать дружбы'...
ѕечать дружбы Ўрэдхара сковала сознание ’алеса.

1419H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

 аталина прекратила отдыхать и подн€лась на ноги.

1420H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

’алес вытолкнул –инола из бо€!

1421H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:—реднее] ¬ых:¬«>

¬ы смертельно рубанули Ёлрона. (33-46)
јракси очень сильно сокрушила Ёлрона. (16-22)

1431H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>
пнуть бр
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'бр'.

1432H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>

 иар сказал всем: "done"


[ Ћунный јль€нс]:  асат: дада!


 аталина произнесла магические слова 'слепота'...

1433H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>

јракси произнесла магические слова 'придержать персону'...
’алес замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

1434H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>

–инол ударил ’алеса ногой! ( 7-10)

1435H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>

”ська сказала всем: "Kiar, show me more money!"

1436H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ѕлохое] ¬ых:¬«>
сб
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!

1445H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ёлрона. (99-144)
јракси чрезвычайно сильно сокрушила Ёлрона. (23-32)

1475H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”жасное] ¬ых:¬«>

’алес снова обрел способность разговаривать.
Ёлрон снова обрел способность разговаривать.

1478H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”жасное] ¬ых:¬«>

–инол смертельно сокрушил ’алеса. (33-46)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил ’алеса. (47-67)
’алес оглушен.
—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ ’алеса последним.
’алес мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ’алеса.
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ёлрона. (99-144)
јракси чрезвычайно сильно сокрушила Ёлрона. (23-32)

1482H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”жасное] ¬ых:¬«>

–инол захихикал.

1483H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”жасное] ¬ых:¬«>

–инол вступил в бой на стороне јракси.
–инол ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ёлрона. (47-67)
Ёлрон оглушен.

1484H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”мирает] ¬ых:¬«>

–инол захихикал.

1487H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”мирает] ¬ых:¬«>
сб
¬ы завалили Ёлрона на землю своим сокрушающим ударом!
Ёлрон т€жело ранен и умирает.

1496H 407M 355V 0C [јльзар:ќ.’орошее] [јракси:ќ.’орошее] [Ёлрон:”мирает] ¬ых:¬«>

—окрушающий удар –инола оказалс€ дл€ Ёлрона последним.
Ёлрон мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ёлрона.

1496H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

Ўрэдхар прекратил использовать мерцающий плащ.
Ўрэдхар медленно по€вилс€ из пустоты.


јракси сказала группе: "есть"

1501H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

–инол сказал группе: "жесть )"

scan
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке: ¬осточна€ развилка
Ќа западе: ¬осточна€ часть арены

1503H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>

 аталина сказала группе: "ух"


Ўрэдхар набросил шкуру золотого льва на плечи.
Ўрэдхар теперь защищен от магии смерти.
Ўрэдхар теперь защищен от магии воды.


[ Ћунный јль€нс]: јэльт: да!

1504H 407M 355V 0C ¬ых:¬«>
look
¬осточный коридор
¬ы находитесь в ¬осточном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ўитћа ¬амп ћолч
--------------------------------------------------------------------------------------
1 јракси ШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
2  аталина ШШШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ўрэдхар ШШШШ ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 –инол ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
5 јльзар ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ
јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1506H 407M 354V 0C ¬ых:—¬ё«>
сб бр
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'бр'.


“оровьен сказал всем: "уська - рваные кеды)"

1508H 407M 355V 0C ¬ых:—¬ё«>

јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1508H 407M 354V 0C ¬ых:¬«>

јракси улетела на восток.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный тупик
[ Exits: W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1510H 407M 354V 0C ¬ых:«>

јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1511H 407M 354V 0C ¬ых:¬«>

јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1512H 407M 353V 0C ¬ых:—¬ё«>

јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточный коридор
[ Exits: E W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1512H 407M 352V 0C ¬ых:¬«>

јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
¬осточна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1513H 407M 351V 0C ¬ых:—¬ё«>

јракси улетела на запад.
¬ы последовали за јракси.
÷ентр арены
[ Exits: N E S W D ]
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)

1514H 407M 351V 0C ¬ых:—¬ё«v>

јракси улетела вниз.
¬ы последовали за јракси.
¬ход на арену
[ Exits: None! ]
ћерцающий портал, ведущий обратно в мир, стоит тут.
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
Ќеразумный ƒ€тел Ёлрон отдыхает здесь.
∆енатый Ѕабуин ’алес летает здесь. (невидим)...свет€щийс€ шарик
ƒроу ƒжэргон стоит здесь.
—еребристый √лушитель —текис, Ѕесшумный и Ёффективный летает здесь.
√лавный јлкаш —олго, вечно пь€ный маг летает здесь. ...огненный щит
Ќочной эльф Ёмзар стоит здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь.
(очарована) Ѕаньши тихо плачет здесь. (летит)
(очарован) ƒух бесстраши€ готов ринутьс€ в бой.
јнгел ¬озмезди€  норк летает здесь. ...свет€щийс€ шарик...огненный щит
Ўалунишка —ирно стоит здесь.
ѕингвин-ќборотень ¬ааргкх, больше чем просто ѕингвин стоит здесь.
’оббит √ламли стоит здесь.
[AFK] ќрк јйсен отдыхает здесь.
ќтважный Ќиорим летает здесь.
’оббит  асат стоит здесь.
јморф “сунька стоит здесь.
—тарый Ќеудачник Ѕельрун, —бежавший ќт ¬рагов стоит здесь.
Ѕеспечный Ћент€й »мбо, живущий в своЄ удовольствие отдыхает здесь.
ћаленька€ „айка  рэйна, живуща€ на корабле стоит здесь.
‘анатичный –ысь ƒираил,  рошечна€ —овесть  ульта –ыси летает здесь.
ƒобродушный ћань€к Ёоай летает здесь. (невидим)
¬ечно «елЄный Ћегвил летает здесь.
 арлик “радус стоит здесь.
ѕь€ный ќбезь€н џдис стоит здесь.
„ерна€ Ћуна  хазала, ласковый шепот Ѕездны летает здесь. (невидима)
ћаленький Ћосик Ўерро летает здесь.
–адикальный Ёкстремист Ѕубли летает здесь.
Ѕарсучонок  ердик летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ѕсихованный јлкаш »зивур стоит здесь.
ѕолуорк ’истрал отдыхает здесь.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
ћинотавр «айвузар стоит здесь.
ƒревесный гном —лиарт летает здесь.
ћатерый Ќаемник ‘онио летает здесь. ...осв€щение
¬оображаемый ¬оин ћонег отдыхает здесь.
ѕодгорный гном ‘эйгнар стоит здесь.
—таричок-Ћесовичок ћидейнл летает здесь.
ѕушиста€ «айка џфка отдыхает здесь. ...свет€щийс€ шарик
 арлик Ўуга стоит здесь.
√лупый ƒракон  ехейтс отдыхает здесь.
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.
’оббит Ќоранг летает здесь.
Ўторм јдвик стоит здесь.
ѕещерный тролль јрекс летает здесь.
 оролева «оопарка Ћэйслей летает здесь.
ѕодозрительный “ип  имер стоит здесь.
’оббит ‘арокл стоит здесь.
’итрый Ћис ќльгон стоит здесь.
ƒревесный гном “ьман стоит здесь.
 арлик Ёорн отдыхает здесь.
ѕолуорк Ќиеми стоит здесь.
Ѕогоугодна€ ѕроповедница ћавриана, Ќаставл€юща€ на ѕуть »стинный стоит здесь.
„ерна€ ∆емчужина јэльт отдыхает здесь.
’оббит —еймо стоит здесь.
„еловек јксандар стоит здесь.
÷ербер смотрит на вас всеми своими трем€ головами. ...огненный щит

1515H 407M 351V 0C ¬ых:>

Ћегвил сказал всем: "в напр€женной борьбе Ћј выигрывает"

1517H 407M 353V 0C ¬ых:>