2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:>

Ћегвил сказал: "3"


ёверт съел дневной рацион.


Ћегвил сказал: "2"


Ўуга совершил неописуемый кувырок, чудом не вывихнув ноги и руки. ¬от уж непоседа..


ёверт выпил вина из серебр€ной фл€ги.

сб аракси
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!


ёверт выпил вина из серебр€ной фл€ги.


Ћегвил сказал: "1"


џдис посмотрел на василиска.
ёверт выпил вина из серебр€ной фл€ги.


јракси ушла на арену.
 аталина ушла на арену.
Ўрэдхар ушел на арену.
–инол ушел на арену.
јльзар ушел на арену.


 ост€ной дракон прекратил следовать за –етшаной.
 ост€ной дракон исчез.
ѕовелитель земли прекратил следовать за –етшаной.
ѕовелитель земли исчез.
¬асилиск прекратил следовать за –етшаной.
¬асилиск исчез.
–етшана ушла на арену.
 айрон ушел на арену.
ћицу ушел на арену.
Ўокрен ушел на арену.
¬ы последовали за –етшаной.
«ападный тупик
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь.
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон прекратил использовать сапфировый жезл.
 айрон более не защищен от магии воды.


 айрон вз€л соломинку в левую руку.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон произнес магические слова 'призвать стихию'...
 айрон призвал повелител€ земли.
ѕовелитель земли теперь следует за  айроном.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана прекратила использовать большой черный зонт.
–етшана более не защищена от магии воды.
ћицу произнес магические слова 'призвать животное'...
ћицу призвал горгону.
√оргона теперь следует за ћицу.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


–етшана вз€ла каплю крови в левую руку.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'подн€ть нежить'...
–етшана подн€ла ифрита.
»фрит теперь следует за –етшаной.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


»фрит прин€т в группу –етшаны.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
ѕовелитель земли прекратил следовать за  айроном.
ѕовелитель земли теперь следует за –етшаной.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
√оргона прекратила следовать за ћицу.
√оргона теперь следует за –етшаной.
 айрон вз€л сапфировый жезл в левую руку.
 айрон теперь защищен от магии воды.


ѕовелитель земли прин€т в группу –етшаны.
√оргона прин€та в группу –етшаны.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
ћицу прекратил использовать амулет в виде дерева.
ћицу прекратил использовать кост€ной обруч с лунным камнем.
ћицу прекратил использовать широкую юбку.
ћицу прекратил использовать тонкий хлыст.
ћицу вооружилс€ посохом из каменного дерева.
ћицу надел крупную песчинку на шею.
ћицу надел золотую драконью маску на голову.
ћицу надел поножи, испачканные р€ской на ноги.
¬округ ћицу по€вилс€ пылающий огненный щит.
√лаза ћицу приобрели золотистый оттенок.
ћицу теперь защищен от магии огн€.


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана вз€ла большой черный зонт в левую руку.
–етшана теперь защищена от магии воды.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза  айрона приобрели золотистый оттенок.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана надела черное драконье кольцо на палец правой руки.
–етшана медленно растворилась в воздухе.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на ифрита и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза ифрита приобрели золотистый оттенок.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на повелител€ земли и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза повелител€ земли приобрели золотистый оттенок.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на горгону и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза горгоны приобрели золотистый оттенок.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
”ська сказала всем: "!«а…м»т≈ д≈н≈г ѕл»з!"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон произнес магические слова 'массова€ невидимость'...
»фрит медленно растворилс€ в воздухе.
√оргона медленно растворилась в воздухе.
ѕовелитель земли медленно растворилс€ в воздухе.
¬ы медленно растворились в воздухе.
Ўокрен медленно растворилс€ в воздухе.
ћицу медленно растворилс€ в воздухе.
 айрон медленно растворилс€ в воздухе.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
ћицу посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'каменна€ кожа'...
 ожа ћицу затвердела и стала похожа на камень.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: ’алес: все, прощай финал называеццл

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: џфка: если оковы пропрут то винити фонио)
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'чувствовать жизнь'...
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћегвил сказал всем: "ждем контакта =)"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


Ўокрен посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'чувствовать жизнь'...
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: мда солга
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


Ўокрен сказал группе: "ну"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: облажалсо!
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
”ська сказала всем: "жду денег"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: —олго: та шансоф 0

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ёлрон: та шансы были )

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: мизерный но был
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ѕреман: шансы есть всегда

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: —олго: мен€ за 1раунд в щм уработали
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
»фрит медленно по€вилс€ из пустоты.
√оргона медленно по€вилась из пустоты.
ѕовелитель земли медленно по€вилс€ из пустоты.
 айрон медленно по€вилс€ из пустоты.
ћицу медленно по€вилс€ из пустоты.
¬ы медленно по€вились из пустоты.
Ўокрен медленно по€вилс€ из пустоты.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон произнес магические слова 'массова€ невидимость'...
»фрит медленно растворилс€ в воздухе.
√оргона медленно растворилась в воздухе.
ѕовелитель земли медленно растворилс€ в воздухе.
¬ы медленно растворились в воздухе.
Ўокрен медленно растворилс€ в воздухе.
ћицу медленно растворилс€ в воздухе.
 айрон медленно растворилс€ в воздухе.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 ехейтс крикнул: "олеее! оле оле оле! ретшана - ... )))))"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: хар€
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 ожа ћицу перестала быть каменной.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ёлрон: а ты че такой тормоз

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ќиорим: бой уже идет с ла ?
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ўерро: ща мы алхимикам попадем еще
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: не трипнул сразу?
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: ’алес: € спамил трип

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћэйслей крикнула: "бей ¬ќ спасай сову"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон произнес магические слова 'массова€ защита'...
¬округ ифрита по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ горгоны по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ повелител€ земли по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ ћицу по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ –етшаны по€вилс€ мерцающий магический щит.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]:  норк: кто щас сражаетс€ ?
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ѕреман: потаму что лаг когда идем

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ќиорим: наши с ла
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ўерро: идет идет
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'сила'...
 айрон стал выгл€деть сильнее.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ѕреман: они спам€т

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћегвил сказал всем: "маневры =)"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на ћицу и произнес магические слова 'сила'...
ћицу стал выгл€деть сильнее.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ўокрен посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'ускорение'...
Ўокрен стал двигатьс€ заметно быстрее.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на ифрита и произнес магические слова 'сила'...
»фрит стал выгл€деть сильнее.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ѕреман: а мы тока пришли

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
—елисти сказала всем: "шо, все еще нет контакта? )"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]:  норк: второй состав ?

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћэйслей сказала всем: "шо за прикол такой"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


–етшана сказала группе: "ну пошли чтоли"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на повелител€ земли и произнес магические слова 'сила'...
ѕовелитель земли стал выгл€деть сильнее.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћэйслей сказала всем: "они там целуютьс€"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон посмотрел на горгону и произнес магические слова 'сила'...
√оргона стала выгл€деть сильнее.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
»зивур сказал всем: "топливо кончилось"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
Ћэйслей сказала всем: "€ знаю"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ќиорим: во2 ла
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: ¬ќ2 с Ћј ща
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
»фрит медленно по€вилс€ из пустоты.
√оргона медленно по€вилась из пустоты.
ѕовелитель земли медленно по€вилс€ из пустоты.
 айрон медленно по€вилс€ из пустоты.
ћицу медленно по€вилс€ из пустоты.
¬ы медленно по€вились из пустоты.
Ўокрен медленно по€вилс€ из пустоты.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 норк сказал вам: "€ в вас верю!!!!!!!"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


ѕовелитель земли улетел на восток.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
Ћэйслей сказала всем: "вы там снимаете реалити шоу арена 3"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон сказал группе: "гоу"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
ёверт сказал всем: "ааааааа"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон сказал группе: "гоу в"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


ѕовелитель земли улетел на восток.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный тупик
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана уверенным ритуальным движением вскрыла себе вену...
’лынувша€ на землю кровь замерцала €рким магическим светом.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
√оргона аккуратно перев€зала –етшану.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана похвалила горгону.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон сказал группе: "поведител€"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон сказал группе: "поведител€"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


ќчередь команд очищена.

гру
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ¬идЌе —леп ћолч
-------------------------------------------------------------------------------------
–етшана ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
 айрон ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
ћицу ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
Ўокрен ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
‘онио ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ
ифрит ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
повелитель земли ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
горгона ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


ёверт сказал всем: "1"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный тупик
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


Ћегвил сказал всем: "похоже обе команды окопались"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


√унцер сказал всем: "на перегонки играют)"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 377V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


‘емира сказала всем: "есть кто 10+-?"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
«ападный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 377V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
«ападный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
ѕересечение коридоров смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёжный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёжный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёжна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
 айрон произнес магические слова 'массова€ невидимость'...
√оргона медленно растворилась в воздухе.
ѕовелитель земли медленно растворилс€ в воздухе.
»фрит медленно растворилс€ в воздухе.
¬ы медленно растворились в воздухе.
Ўокрен медленно растворилс€ в воздухе.
ћицу медленно растворилс€ в воздухе.
 айрон медленно растворилс€ в воздухе.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёжный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
—елисти сказала всем: "и ждут? )"

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёжный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ѕересечение коридоров смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова 'огненный щит'...
¬округ –етшаны по€вилс€ пылающий огненный щит.
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
¬осточный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
¬осточный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
¬осточна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
¬осточный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
¬осточна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
÷ентр арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 371V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>

 хазала сказала всем: "пока спадут обкасты )"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
ёжна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
ёго-восточный угол арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 371V 11340MX 9986C ¬ых:—«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:—«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
¬осточна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
—еверо-восточный угол арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 371V 11340MX 9986C ¬ых:ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
—еверна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 370V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
—еверо-западный угол арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 369V 11340MX 9986C ¬ых:¬ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
«ападна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 368V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 367V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 366V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 365V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападный тупик
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 364V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 365V 11340MX 9986C ¬ых:¬>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 364V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 363V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


Ўуга крикнул: "вломите им там"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
«ападный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 362V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
«ападна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 362V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
«ападный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
«ападный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>

–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
ѕересечение коридоров смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:¬ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:¬ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
—еверный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
[ —оюзники]: Ёлрон: ты хар€ чет ваще не трипал даже

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
—еверный коридор смерти
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит
Ћегвил сказал всем: "пока еда кончитс€"

2144H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 362V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
—еверна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 362V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>

–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
—еверный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
√оргона прилетела с юга.
—еверный тупик
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
—еверный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
—еверна€ развилка
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
—еверный коридор
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 358V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


Ћидрио сказал всем: ":)"
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
—еверна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (невидима)(летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (невидим)(летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (невидим)(летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь. (невидим)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. (невидим)...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит

2144H 291M 358V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.


[ —оюзники]: Ёлрон: те че денег заплатили? )
сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

сб аракси
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аракси'.

2144H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>

јракси прилетела с востока.
 аталина прилетела с востока.
ƒух бесстраши€ пришел с востока.
Ўрэдхар прилетел с востока.
–инол пришел с востока.
јльзар прилетел с востока.
сб аракси
¬ы завалили јракси на землю своим сокрушающим ударом!
ћицу посмотрел на Ўрэдхара и произнес магические слова 'полиморф'...
јльзар завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил јльзара.

2144H 291M 359V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

Ўрэдхар завалил ћицу на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.


 аталина посмотрела на Ўокрена и произнесла магические слова 'слепота'...
–инол ударил  айрона ногой! ( 7-10)
ќгненный щит опалил –инола.


[ —оюзники]: ’алес: ну трип сирны и холд

2144H 291M 360V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]:  норк: дух

2144H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

ќчередь команд очищена.


Ѕлирк сказал всем: "позиционна€ война )"


[ —оюзники]: ’алес: и все
[ —оюзники]: Ѕреман: да трипал он

2144H 291M 363V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: —олго: он сирну трипнул


 айрон попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
 аталина попыталась сокрушить Ўокрена, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
–етшана сокрушила јльзара. ( 7-10)
јльзар смертельно рубанул –етшану. (33-46)
ќгненный щит опалил јльзара.
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул ћицу. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
јракси попыталась сокрушить вас, но промахнулась.
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јракси. (99-144)

2144H 291M 364V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова 'придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


 аталина посмотрела на Ўокрена и произнесла магические слова 'слепота'...


јрекс крикнул: "альзар баш их!"

гру
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ¬идЌе —леп ћолч
-------------------------------------------------------------------------------------
–етшана ШШШШ ШШШШШ ШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
 айрон ШШШШ ШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
ћицу ШШШШ ШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
Ўокрен ШШШШ ШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
‘онио ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ
ифрит ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
повелитель земли ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
горгона ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ

2144H 291M 365V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

Ћегвил сказал всем: "драка!"


Ћэйслей сказала всем: "надо было на все провсе"

2144H 291M 366V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

’арвес сказал всем: "медитируют"


Ўокрен вытолкнул  аталину из бо€!

2144H 291M 367V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар чрезвычайно сильно рубанул –етшану. (23-32)
ќгненный щит опалил јльзара.
Ўрэдхар смертельно рубанул ћицу. (33-46)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
јракси попыталась сокрушить вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы Ќ≈–≈јЋ№Ќќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јракси. ( 145+ )
сбить
¬ы завалили јракси на землю своим сокрушающим ударом!
јльзар завалилетшану на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил јльзара.

2144H 291M 368V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:’орошее] ¬ых:—¬ё«>

√унцер сказал всем: "в салочки)"
 айрон произнес магические слова 'лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили Ўрэдхара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јльзара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили духа бесстраши€.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јракси.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили  аталину.

2144H 291M 369V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

Ўрэдхар посмотрел на –инола и произнес магические слова 'освободить разум'...
–инол снова может двигатьс€.


[ —оюзники]: Ёлрон: т€ даже никто не трогал )

2144H 291M 370V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

Ћэйслей сказала всем: "1 тик давать"

2144H 291M 371V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

 аталина посмотрела на  айрона и произнесла магические слова 'печать дружбы'...
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (47-67)

2144H 291M 372V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>

–инол посмотрел на  айрона и произнес магические слова 'страх'...


Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (47-67)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси. (68-98)
 аталина попыталась сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
ƒух бесстраши€ смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли смертельно ударил јльзара. (33-46)
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар чрезвычайно сильно рубанул –етшану. (23-32)
ќгненный щит опалил јльзара.
Ўрэдхар смертельно рубанул ћицу. (33-46)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
јракси сокрушила вас! ( 7-10)
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули јракси. (47-67)

2137H 291M 373V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

√оргона посмотрела на Ўрэдхара и произнесла магические слова 'полиморф'...


ѕовелитель земли привлек внимание јльзара!

2138H 291M 374V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

Ўрэдхар завалил ћицу на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.


 айрон произнес магические слова 'лед€ной шторм'...
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јракси.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили –инола.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили духа бесстраши€.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили јльзара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили Ўрэдхара.
ќстрые льдинки вызванные  айроном пронзили  аталину.
 аталина замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!

2140H 291M 375V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

Ћэйслей сказала всем: "на весь бой"

2140H 291M 376V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

Ўокрен посмотрел на јракси и произнес магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг јракси.

2143H 291M 377V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

–инол посмотрел на Ўокрена и произнес магические слова 'страх'...
Ўокрен запаниковал и попыталс€ убежать!
Ўокрен убежал на восток.

2143H 291M 378V 11340MX 9986C [‘онио:ќ.’орошее] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

јльзар завалил повелителземли на землю сокрушающим ударом!
[ —оюзники]:  норк: дух его
сбить
¬ы завалили јракси на землю своим сокрушающим ударом!
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон попыталс€ ударить –инола, но он парировал этот выпад.
–инол попыталс€ сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он уклонилс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
–етшана попыталась сокрушить јльзара, но промахнулась.
јльзар ЅќЋ№Ќќ рубанул повелител€ земли. (47-67)
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул ћицу. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но промахнулс€.
јракси попыталась сокрушить вас, но промахнулась.
¬ы попытались рубануть јракси, но она парировала ваш выпад.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

Ћэйслей сказала всем: "1-2тика"

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

 айрон произнес магические слова 'радужный луч'...
Ћуч синего цвета попал пр€мо в лицо  аталине.
Ћуч красного цвета попал пр€мо в лицо Ўрэдхару.
Ћуч зеленого цвета попал пр€мо в лицо духу бесстраши€.
ƒух бесстраши€ отравлен.
Ћуч фиолетового цвета попал пр€мо в лицо јльзару.
јльзар перестал двигатьс€ быстрее.
Ћуч оранжевого цвета попал пр€мо в лицо –инолу.
Ћуч голубого цвета попал пр€мо в лицо јракси.


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


–инол посмотрел на  аталину и произнес магические слова 'освободить разум'...
 аталина снова может двигатьс€.


Ўокрен прилетел с востока.
–етшана встала на ноги.
[ —оюзники]:  норк: первый удар
 аталина произнесла магические слова 'массовое исцеление'...
 аталина очень сильно сокрушила  айрона. (16-22)
ќгненный щит опалил  аталину.
ƒух бесстраши€ чрезвычайно сильно сокрушил  айрона.(23-32)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
ƒух бесстраши€ смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
–инол смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил –инола.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он парировал этот выпад.
ѕовелитель земли чрезвычайно сильно ударил јльзара.(23-32)
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
–етшана сильно сокрушила јльзара. (11-15)
јльзар ЅќЋ№Ќќ рубанул повелител€ земли. (47-67)
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул ћицу. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
јракси попыталась сокрушить вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јракси. (99-144)

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

–етшана отступила из ближнего бо€.


Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јракси:’орошее] ¬ых:—¬ё«>

Ћэйслей сказала всем: "норм былоб"


—елисти сказала всем: "а кто каво нашел? )("


Ўрэдхар произнес магические слова 'свободна€ вол€'...


 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова 'придержать персону'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол јракси. (68-98)
 аталина попыталась сокрушить  айрона, но промахнулась.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
ƒух бесстраши€ ЅќЋ№Ќќ сокрушил  айрона. (47-67)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но промахнулс€.
јльзар ЅќЋ№Ќќ рубанул повелител€ земли. (47-67)
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул ћицу. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но промахнулс€.
јракси попыталась сокрушить вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули јракси. (47-67)
јльзар героически спас јракси от вас!
сбить
¬ы завалили јльзара на землю своим сокрушающим ударом!

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [јльзар:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
 аталина замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!


Ўрэдхар завалил ћицу на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.


[ —оюзники]:  норк: с ног сбил +оглуш


 айрон посмотрел на Ўрэдхара и произнес магические слова 'придержать персону'...


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


Ўокрен посмотрел на јракси и произнес магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг јракси.


ќчередь команд очищена.


—елисти сказала всем: "еси не сикрет? )"
[ —оюзники]: ’алес: и мну дух на попу


ѕовелитель земли встал на ноги.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (47-67)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул јракси. (68-98)
јракси оглушена.
—ильным тычком Ўокрен сломал јракси хребет.
јракси мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јракси.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ чрезвычайно сильно сокрушил  айрона.(23-32)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
ƒух бесстраши€ смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ѕовелитель земли попыталс€ ударить јльзара, но он закрылс€ щитом.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
јльзар попыталс€ рубануть вас, но вы закрылись щитом.
Ўрэдхар чрезвычайно сильно рубанул ћицу. (23-32)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но он парировал этот выпад.
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јльзара. (99-144)


–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...


ѕовелитель земли привлек внимание јльзара!

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>

ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.

пн ара
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ара'.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон очень сильно ударил –инола. (16-22)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
јльзар чрезвычайно сильно рубанул повелител€ земли.(23-32)
Ўрэдхар смертельно рубанул ћицу. (33-46)
ќгненный щит опалил Ўрэдхара.
ћицу попыталс€ сокрушить Ўрэдхара, но промахнулс€.
¬ы Ќ≈–≈јЋ№Ќќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јльзара. ( 145+ )

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:’орошее] ¬ых:—¬ё«>
сб ара
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ара'.
–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
јльзар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ўрэдхар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
[ —оюзники]:  норк: дух инквизхитора

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:’орошее] ¬ых:—¬ё«>

 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
 айрон обрызгал –инола, причин€€ ему невыносимую боль.


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон очень сильно ударил –инола. (16-22)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (68-98)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (47-67)
ћицу сокрушил Ўрэдхара. ( 7-10)
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули јльзара. (99-144)

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
–инол замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ўрэдхар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


√оргона ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ хлестнула јльзара. (68-98)


Ўокрен посмотрел на  аталину и произнес магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный Ўокреном, достиг  аталины.
сб ара
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ара'.


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.
√оргона медленно по€вилась из пустоты.
ѕовелитель земли медленно по€вилс€ из пустоты.
»фрит медленно по€вилс€ из пустоты.
 айрон медленно по€вилс€ из пустоты.
ћицу медленно по€вилс€ из пустоты.
¬ы медленно по€вились из пустоты.
Ўокрен медленно по€вилс€ из пустоты.


Ўуга крикнул: "√ќ √ќ √ќ!"
ћицу встал на ноги.


[ —оюзники]: ’алес: поф € все равно был в холде


√оргона ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ хлестнула јльзара. (68-98)
√оргона ЅќЋ№Ќќ хлестнула јльзара. (47-67)
√оргона ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ хлестнула јльзара. (68-98)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (47-67)
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил јльзара. (47-67)
ћицу сокрушил Ўрэдхара. ( 7-10)
¬ы смертельно рубанули јльзара. (33-46)

2144H 291M 379V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

–етшана выбыла из бо€.

сменить жезл т€ж.щ,секач
¬ы прекратили использовать жезл драконьей живучести.
¬ы прекратили использовать т€желый бронзовый щит.
¬ы вз€ли разделочный секач в левую руку.

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [јльзар:”жасное] ¬ых:—¬ё«>
сбить
¬ы завалили јльзара на землю своим сокрушающим ударом!


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


Ўокрен героически спас  айрона от  аталины!


√оргона ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ хлестнула јльзара. (68-98)
јльзар оглушен.
ћощный удар горгоны оглушил на некоторое врем€ јльзара.
√оргона захлестала јльзара до смерти.
јльзар мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јльзара.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он закрылс€ щитом.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но промахнулс€.
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ћицу очень сильно сокрушил Ўрэдхара. (16-22)

2063H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>

–етшана произнесла магические слова 'оковы тьмы'...
“емна€ сила сдавила –инола.
“емна€ сила сдавила Ўрэдхара.
“емна€ сила сдавила духа бесстраши€.
“емна€ сила сдавила  аталину.

см
—еверна€ часть арены
¬ы находитесь в северной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа севере начинаетс€ коридор, называемый
—еверным, на юге - центр арены.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь, сражаетс€ с  аталиной!
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с  айроном! ...обездвижен
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар летает здесь, сражаетс€ с ћицу! ...обездвижен
(очарован) ƒух бесстраши€ стоит здесь, сражаетс€ с  айроном!
—нежинка  аталина летает здесь, сражаетс€ с Ўокреном! ...обездвижена...огненный щит
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь, сражаетс€ с Ўрэдхаром! ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь, сражаетс€ с –инолом! ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)...огненный щит
ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.


 айрон посмотрел на  аталину и произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
 айрон обрызгал  аталину, причин€€ ей невыносимую боль.


ќчередь команд очищена.


[ —оюзники]: ’алес: во


ћицу посмотрел на  аталину и произнес магические слова 'каменное прокл€тие'...
 аталина начала медленно превращатьс€ в камень...


Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
ƒух бесстраши€ попыталс€ сокрушить  айрона, но он парировал этот выпад.
ƒух бесстраши€ смертельно сокрушил  айрона. (33-46)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
ƒух бесстраши€ чрезвычайно сильно сокрушил  айрона.(23-32)
ќгненный щит опалил духа бесстраши€.
 айрон очень сильно ударил –инола. (16-22)
ћицу сильно сокрушил Ўрэдхара. (11-15)


»фрит вступил в бой на стороне  айрона.
»фрит смертельно ткнул –инола. (33-46)


ќчередь команд очищена.


ƒух бесстраши€ забилс€ в судорогах.
ќгненный щит вокруг –етшаны в один миг пропал.


ѕовелитель земли вступил в бой на стороне ћицу.
ѕовелитель земли смертельно ударил Ўрэдхара. (33-46)


[ —оюзники]: ’алес: наши жгут


ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
ћощный удар повелител€ земли оглушил на некоторое врем€ Ўрэдхара.
ћощный удар повелител€ земли сбил Ўрэдхара с ног!
ѕовелитель земли ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (47-67)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
»фрит смертельно ткнул –инола. (33-46)
»фрит чрезвычайно сильно ткнул –инола. (23-32)
»фрит ЅќЋ№Ќќ ткнул –инола. (47-67)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
ќгненный щит опалил Ўокрена.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул  аталину. (47-67)
 аталина оглушена.
ќгненный щит опалил Ўокрена.
—ильным тычком Ўокрен сломал  аталине хребет.
 аталина мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик  аталины.
ƒух бесстраши€ прекратил следовать за  аталиной.
ƒух бесстраши€ исчез.
 айрон очень сильно ударил –инола. (16-22)
ћицу очень сильно сокрушил Ўрэдхара. (16-22)


 айрон посмотрел на –инола и произнес магические слова 'придержать персону'...


“ьман крикнул: "‘он€ ћј„»!"


ћицу посмотрел на Ўрэдхара и произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ћицу окутала Ўрэдхара.

сб кат
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'кат'.


ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
»фрит смертельно ткнул –инола. (33-46)
»фрит смертельно ткнул –инола. (33-46)
»фрит чрезвычайно сильно ткнул –инола. (23-32)
 айрон чрезвычайно сильно ударил –инола. (23-32)
ћицу очень сильно сокрушил Ўрэдхара. (16-22)


 айрон запаниковал и попыталс€ убежать!
 айрон убежал на запад.
Ўокрен вступил в бой на стороне ифрита.
Ўокрен смертельно ткнул –инола. (33-46)

см
—еверна€ часть арены
¬ы находитесь в северной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа севере начинаетс€ коридор, называемый
—еверным, на юге - центр арены.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь, сражаетс€ с –инолом!
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь, сражаетс€ с ифритом! ...обездвижен
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар сидит здесь, сражаетс€ с ћицу! ...обездвижен
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли летает здесь, сражаетс€ с Ўрэдхаром!
(очарован) »фрит летает здесь, сражаетс€ с –инолом!
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь, сражаетс€ с Ўрэдхаром! ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

пом
–€дом с –инолом недостаточно места, чтобы вступить с ним в ближний бой.
¬ы вступили в бой на стороне ћицу.
¬ы смертельно рубанули Ўрэдхара. (33-46)

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] [Ўрэдхар:—реднее] ¬ых:—¬ё«>
сбить
¬ы завалили Ўрэдхара на землю своим сокрушающим ударом!


–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
ћицу посмотрел на –инола и произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ћицу окутала –инола.


¬ы Ќ≈–≈јЋ№Ќќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ўрэдхара. ( 145+ )
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ўрэдхара. (99-144)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул –инола. (47-67)
Ўокрен смертельно ткнул –инола. (33-46)
Ўокрен смертельно ткнул –инола. (33-46)
Ўокрен смертельно ткнул –инола. (33-46)
Ўокрен смертельно уколол –инола. (33-46)
Ўокрен смертельно уколол –инола. (33-46)
Ўокрен смертельно уколол –инола. (33-46)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил Ўрэдхара. (68-98)
»фрит чрезвычайно сильно ткнул –инола. (23-32)
»фрит смертельно ткнул –инола. (33-46)
»фрит чрезвычайно сильно ткнул –инола. (23-32)
–инол оглушен.
ћицу очень сильно сокрушил Ўрэдхара. (16-22)

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [ћицу:ќ.’орошее] [Ўрэдхар:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

 айрон прилетел с запада.


[ —оюзники]: —текис: молодцы:)


ћицу посмотрел на Ўрэдхара и произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ћицу окутала Ўрэдхара.


ѕовелитель земли привлек внимание Ўрэдхара!

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [повелитель земли:ќ.’орошее] [Ўрэдхар:”жасное] ¬ых:—¬ё«>

¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули Ўрэдхара. (99-144)
Ўрэдхар т€жело ранен и умирает.
¬аш прекрасный удар разрубил Ўрэдхара пополам.
Ўрэдхар мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ўрэдхара.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул –инола. (68-98)
–инол т€жело ранен и умирает.
—ильным тычком Ўокрен сломал –инолу хребет.
–инол мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик –инола.

2063H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>

»фрит попыталс€ ткнуть Ўокрена, но промахнулс€.


ќчередь команд очищена.

см
—еверна€ часть арены
¬ы находитесь в северной части арены, песок которой не менее густо обагрен
кровью сражающихс€, чем центр арены. Ќа севере начинаетс€ коридор, называемый
—еверным, на юге - центр арены.
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
—кучающий герой Ўокрен летает здесь, сражаетс€ с ифритом!
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит летает здесь, сражаетс€ с Ўокреном!
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...


Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ифрита. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ифрита. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ифрита. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол ифрита. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол ифрита. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол ифрита. (68-98)
»фрит попыталс€ ткнуть Ўокрена, но промахнулс€.
»фрит попыталс€ ткнуть Ўокрена, но он парировал этот выпад.
»фрит попыталс€ ткнуть Ўокрена, но он парировал этот выпад.

гру
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ¬идЌе —леп ћолч
-------------------------------------------------------------------------------------
–етшана ШШШШ Ш ШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
 айрон Ш ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
ћицу ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
Ўокрен ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
‘онио ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ
ифрит ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
повелитель земли ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
горгона ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ


ћицу посмотрел на  айрона и произнес магические слова 'критическое исцеление'...


џфка сказала всем: "да)"
[ —оюзники]:  норк: молодцы )


[ ¬ечный ќрден]: —ирно: пипец вы там


[ —оюзники]: “радус: грац


Ўокрен вытолкнул ифрита из бо€!


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...


[ —оюзники]: Ѕубли: грац


[ —оюзники]: ’алес: крута

гру
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ¬идЌе —леп ћолч
-------------------------------------------------------------------------------------
–етшана ШШШШ Ш ШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
 айрон ШШ ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
ћицу ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
Ўокрен ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
‘онио ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ
ифрит ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
повелитель земли ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
горгона ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...
[ ¬ечный ќрден]: —ирно: мань€ки


—елисти сказала всем: "молодецы )"


Ћегвил сказал всем: "победа ¬ќ2"


ћицу захихикал.


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...


Ћэйслей крикнула: "маладсы"


–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
√оргона прилетела с запада.
—еверо-восточный угол арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2063H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:ё«>

[ ¬ечный ќрден]: —ирно: танка унесли

2063H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:ё«>

–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
√оргона прилетела с востока.
—еверна€ часть арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2063H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>

–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
√оргона прилетела с севера.
÷ентр арены
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)

2063H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>

 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'серьезное исцеление'...


–етшана улетела вниз.
 айрон улетел вниз.
ћицу улетел вниз.
Ўокрен улетел вниз.
¬ы последовали за –етшаной.
»фрит прилетел сверху.
ѕовелитель земли прилетел сверху.
√оргона прилетела сверху.
¬ход на арену
ћерцающий портал, ведущий обратно в мир, стоит тут.
(очарована) √оргона роет здесь землю копытом. (летит)
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) »фрит прибыл сюда пр€миком из ада. (летит)
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. (невидима)
ћастер Ѕоли –инол отдыхает здесь.
ѕожиратель ƒуш Ўрэдхар отдыхает здесь.
—нежинка  аталина летает здесь. ...огненный щит
„ерна€ Ћуна  хазала, ласковый шепот Ѕездны летает здесь. (невидима)...огненный щит
«еленый «мий јльзар отдыхает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ƒроу јракси летает здесь. (невидима)
Ѕарсучонок  ердик летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ѕэмэ, „ертова  укла летает здесь.
—еребристый √лушитель —текис, Ѕесшумный и Ёффективный летает здесь.
’оббит —агитари летает здесь.
–ыжа€ Ѕести€ “алла, ѕринцесса “алых ¬од летает здесь.
јморф “сунька летает здесь.
ƒревесный гном  альви стоит здесь.
(очарован) ‘ейр кровожадно поводит здесь щупальцами.
(очарован) ƒух инквизитора потр€сает призрачным крестом здесь. (летит)
Ўалунишка —ирно стоит здесь.
ќтважный Ќиорим летает здесь.
ѕингвин-ќборотень ¬ааргкх, больше чем просто ѕингвин стоит здесь.
јнгел ¬озмезди€  норк летает здесь. ...свет€щийс€ шарик...огненный щит
ѕь€ный ќбезь€н џдис стоит здесь.
ƒобродушный ћань€к Ёоай летает здесь.
’оббитенка “экэи, мила€ и беззащитна€ стоит здесь.
ѕушиста€ «айка џфка отдыхает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ѕризрачный  орсар «уран, ѕродутый ¬семи ¬етрами стоит здесь.
Ѕлирк, ”лыбающийс€ —мерти отдыхает здесь.
–адикальный Ёкстремист Ѕубли летает здесь.
 арлик ’рикон стоит здесь.
√облин јльгиз летает здесь. (спр€талс€)...осв€щение
Ќеразумный ƒ€тел Ёлрон отдыхает здесь.
∆енатый Ѕабуин ’алес летает здесь. (невидим)...свет€щийс€ шарик
√лавный јлкаш —олго, вечно пь€ный маг летает здесь. ...огненный щит
’оббит Ѕреман стоит здесь.
ћаленький Ћосик Ўерро летает здесь.
ќбжигающа€ ќгнем »ранеса, колдунь€ из ћордора стоит здесь.
ѕещерный тролль јрекс летает здесь.
 арлик “радус летает здесь.
¬етеран войны “агрэйс, однорукий, одноглазый, одноногий летает здесь.
’оббит Ќоранг летает здесь.
‘анатичный –ысь ƒираил,  рошечна€ —овесть  ульта –ыси летает здесь.
Ќочной эльф √унцер стоит здесь.
Ќочной эльф Ёмзар стоит здесь.
„ерна€ ∆емчужина јэльт отдыхает здесь.
ѕрокл€тый ¬одолей √икар стоит здесь.
ѕолуэльф »лкил отдыхает здесь.
“емный ƒруид  ентол стоит здесь.
ћаленька€ „айка  рэйна, живуща€ на корабле стоит здесь.
¬ечно «елЄный Ћегвил летает здесь.
 оролева «оопарка Ћэйслей летает здесь.
ѕухленький јлкаш »латир, муж ‘ьетиры стоит здесь.
ƒроу ёверт отдыхает здесь. ...свет€щийс€ шарик
Ѕеспечный Ћент€й »мбо, живущий в своЄ удовольствие отдыхает здесь.
ѕодозрительный “ип  имер стоит здесь.
√лупый ƒракон  ехейтс отдыхает здесь.
¬оображаемый ¬оин ћонег отдыхает здесь.
Ќевмен€емый ‘окусник “энг отдыхает здесь.
ћилашка Ёйтшар, —ама€ любима€ в клане летает здесь.
 арлик Ўуга стоит здесь.
ƒревесный гном —лиарт летает здесь.
’оббит ‘арокл стоит здесь.
 арлик Ёорн отдыхает здесь.
ѕолуорк ’истрал отдыхает здесь.
ѕодгорный гном ‘эйгнар стоит здесь.
’оббит —еймо стоит здесь.
Ѕольшой ”дав  аар, «авораживающий ¬згл€дом летает здесь.
–азбойник ’енгор стоит здесь.
—таричок-Ћесовичок ћидейнл летает здесь.
„еловек јксандар стоит здесь.
ѕраведник ћикуур, страж беспор€дка стоит здесь.
ѕсихованный јлкаш »зивур стоит здесь.
ƒревесный гном јнвизар летает здесь.
ƒревесный гном “ьман стоит здесь.
ћинотавр «айвузар стоит здесь.
’итрый Ћис ќльгон стоит здесь.
ѕоловинка ќрка –эмор, в поисках второй половинки стоит здесь.
÷ербер смотрит на вас всеми своими трем€ головами. ...огненный щит

2063H 291M 359V 11340MX 9986C ¬ых:>