[ —оюзники]: ’алес: ощ танкующему ринола

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:>
сбить
 ого именно вы хотите сбить?

сб тэнг
«десь слишком мирно, чтобы начинать драку!
Ћегвил сказал: "3"


Ћегвил сказал: "2"


Ћегвил сказал: "1"


Ёйтшар ушла на арену.
’енгор ушел на арену.
“энг ушел на арену.
«уран ушел на арену.
 аар ушел на арену.


÷унами прекратила следовать за  айроном.
÷унами исчезла.
–етшана ушла на арену.
ћицу ушел на арену.
 айрон ушел на арену.
Ўокрен ушел на арену.
¬ы последовали за –етшаной.
ёжный коридор
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь.
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


–етшана прекратила использовать большой черный зонт.
–етшана более не защищена от магии воды.
ћицу произнес магические слова 'призвать животное'...
ћицу призвал василиска.
¬асилиск теперь следует за ћицу.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
¬асилиск прекратил следовать за ћицу.
¬асилиск теперь следует за –етшаной.


¬асилиск прин€т в группу –етшаны.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
ћицу прекратил использовать амулет в виде дерева.
ћицу прекратил использовать кост€ной обруч с лунным камнем.
ћицу прекратил использовать широкую юбку.
ћицу прекратил использовать тонкий хлыст.
ћицу вооружилс€ посохом из каменного дерева.
ћицу надел крупную песчинку на шею.
ћицу надел золотую драконью маску на голову.
ћицу надел поножи, испачканные р€ской на ноги.
¬округ ћицу по€вилс€ пылающий огненный щит.
√лаза ћицу приобрели золотистый оттенок.
ћицу теперь защищен от магии огн€.
 айрон прекратил использовать зачарованный лук.
—трелы  айрона утратили силу магии смерти.
 айрон вооружилс€ хрустальным посохом с гор€щими рунами.
 айрон вз€л сапфировый жезл в левую руку.
 айрон начал использовать огромный черный щит.
 айрон увеличилс€ в размерах.
 айрон теперь защищен от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла клочок паутинки в левую руку.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана произнесла магические слова 'подн€ть нежить'...

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон прекратил использовать сапфировый жезл.
 айрон более не защищен от магии воды.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон вз€л горстку опилок в левую руку.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон произнес магические слова 'призвать стихию'...
 айрон призвал повелител€ земли.
ѕовелитель земли теперь следует за  айроном.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
[ —оюзники]: Ќиорим: он в вампе и 2 сгустакх

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла большой черный зонт в левую руку.
–етшана теперь защищена от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана прекратила использовать большой черный зонт.
–етшана более не защищена от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла паучьи лапки в левую руку.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана произнесла магические слова 'подн€ть нежить'...


ѕовелитель земли прекратил следовать за  айроном.
ѕовелитель земли теперь следует за –етшаной.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон вз€л сапфировый жезл в левую руку.
 айрон теперь защищен от магии воды.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
[ —оюзники]:  норк: ну во2 алхзимик


ѕовелитель земли прин€т в группу –етшаны.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла большой черный зонт в левую руку.
–етшана теперь защищена от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана прекратила использовать большой черный зонт.
–етшана более не защищена от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла паучьи лапки в левую руку.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана произнесла магические слова 'подн€ть нежить'...

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
[ —оюзники]:  норк: смотреть не пойду

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
 айрон прекратил использовать хрустальный посох с гор€щими рунами.
 айрон прекратил использовать сапфировый жезл.
 айрон прекратил использовать огромный черный щит.
 айрон уменьшилс€ и снова стал обычного размера.
 айрон более не защищен от магии воды.
 айрон вз€л зачарованный лук в обе руки.
—трелы  айрона теперь усилены магией смерти.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза  айрона приобрели золотистый оттенок.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


[ —оюзники]: Ќиорим: ничего не даст огн
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


–етшана вз€ла большой черный зонт в левую руку.
–етшана теперь защищена от магии воды.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана прекратила использовать большой черный зонт.
–етшана более не защищена от магии воды.
[ —оюзники]:  норк: там €сно

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла комочек гр€зи в левую руку.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана произнесла магические слова 'подн€ть нежить'...
–етшана подн€ла кост€ного дракона.
 ост€ной дракон теперь следует за –етшаной.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 ост€ной дракон прин€т в группу –етшаны.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
Ѕиржа: Ћот #235 - 'блест€щее перышко' таймер: 9169, цена: 200


√руппа отсортирована по возрастанию хитов.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
ћицу произнес магические слова 'массовое ускорение'...
 ост€ной дракон стал двигатьс€ заметно быстрее.
ѕовелитель земли стал двигатьс€ заметно быстрее.
¬асилиск стал двигатьс€ заметно быстрее.
Ўокрен стал двигатьс€ заметно быстрее.
 айрон стал двигатьс€ заметно быстрее.
ћицу стал двигатьс€ заметно быстрее.
–етшана стала двигатьс€ заметно быстрее.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
 айрон посмотрел на василиска и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза василиска приобрели золотистый оттенок.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана вз€ла большой черный зонт в левую руку.
–етшана теперь защищена от магии воды.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
 ехейтс крикнул: "горе побежденным!"

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
ћицу произнес магические слова 'массова€ сила'...
 ост€ной дракон стал выгл€деть сильнее.
ѕовелитель земли стал выгл€деть сильнее.
¬асилиск стал выгл€деть сильнее.
 айрон стал выгл€деть сильнее.
ћицу стал выгл€деть сильнее.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


[ —оюзники]: Ёлрон: ппц у вас соперники
 айрон посмотрел на повелител€ земли и произнес магические слова 'видеть невидимое'...
√лаза повелител€ земли приобрели золотистый оттенок.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с севера.
¬асилиск приполз с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
ёжна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
[ —оюзники]: Ёлрон: зуран!

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
[ —оюзники]: Ќиорим: алхимики порул€т )

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
ёжный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
ёжный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 377V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:—¬>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 379V 11340MX 9986C ¬ых:—¬>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
«ападный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 378V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
«ападный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 377V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
«ападна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
«ападный коридор
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
«ападна€ часть арены
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
÷ентр арены
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>

–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
¬осточна€ часть арены
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
¬осточный коридор
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
¬осточна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
¬осточный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
¬осточный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на север.
 айрон улетел на север.
ћицу улетел на север.
Ўокрен улетел на север.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с юга.
¬асилиск приполз с юга.
ѕовелитель земли прилетел с юга.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
—еверный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


 айрон посмотрел на –етшану и произнес магические слова 'огненный щит'...
¬округ –етшаны по€вилс€ пылающий огненный щит.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
—еверный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
—еверна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
—еверный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
ћицу посмотрел на себ€ и произнес магические слова 'каменна€ кожа'...
 ожа ћицу затвердела и стала похожа на камень.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
—еверный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на запад.
 айрон улетел на запад.
ћицу улетел на запад.
Ўокрен улетел на запад.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с востока.
¬асилиск приполз с востока.
ѕовелитель земли прилетел с востока.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:¬ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 375V 11340MX 9986C ¬ых:¬ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с севера.
¬асилиск приполз с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
«ападный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 374V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с севера.
¬асилиск приполз с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
«ападный коридор смерти
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:—ё>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на юг.
 айрон улетел на юг.
ћицу улетел на юг.
Ўокрен улетел на юг.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с севера.
¬асилиск приполз с севера.
ѕовелитель земли прилетел с севера.
«ападна€ развилка
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.


јукцион: Ћот #1 - 'мешочек с бриллиантами' продан за 1000 монет.
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

2144H 291M 373V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
«ападный коридор
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:¬«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
«ападна€ часть арены
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит

2144H 291M 372V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«>
сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.

сб тэнг
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'тэнг'.
–етшана улетела на восток.
 айрон улетел на восток.
ћицу улетел на восток.
Ўокрен улетел на восток.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел с запада.
¬асилиск приполз с запада.
ѕовелитель земли прилетел с запада.
÷ентр арены
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит
Ѕольшой ”дав  аар, «авораживающий ¬згл€дом летает здесь.
ѕризрачный  орсар «уран, ѕродутый ¬семи ¬етрами стоит здесь. ...осв€щение
Ќевмен€емый ‘окусник “энг стоит здесь.
–азбойник ’енгор стоит здесь.
ћилашка Ёйтшар, —ама€ любима€ в клане летает здесь.
 аар попыталс€ завалить –етшану на землю, но она уклонилась, и  аар упал.
¬асилиск вступил в бой на стороне –етшаны.
¬асилиск попыталс€ клюнуть  аара, но он парировал этот выпад.

2144H 291M 371V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]:  норк: рана еще
 айрон посмотрел на ’енгора и произнес магические слова 'придержать персону'...
’енгор замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
«уран посмотрел на –етшану и произнес магические слова 'разве€ть магию'...
–етшана перестала двигатьс€ быстрее.
Ўокрен ударил ’енгора ногой! ( 7-10)
сб тэнг
¬ы завалили “энга на землю своим сокрушающим ударом!
ћицу посмотрел на «урана и произнес магические слова 'полиморф'...
–аздалс€ хлопок, и «уран превратилс€ в дикого кота.

2144H 291M 371V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

Ёйтшар попыталась завалить  айрона на землю, но он уклонилс€, и Ёйтшар упала.


 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)

2144H 291M 372V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...
 аар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
ƒикий кот замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
“энг замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ёйтшар замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!

2144H 291M 372V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.


 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
 ост€ной дракон смертельно сокрушил “энга. (33-46)
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули “энга. (47-67)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ’енгора. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ’енгора. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул ’енгора. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол ’енгора. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ уколол ’енгора. (68-98)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол ’енгора. (47-67)
’енгор т€жело ранен и умирает.
¬асилиск ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (68-98)
ћощный удар василиска оглушил на некоторое врем€  аара.
¬асилиск смертельно клюнул  аара. (33-46)
¬асилиск ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (47-67)
–етшана чрезвычайно сильно сокрушила  аара. (23-32)

2144H 291M 373V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: Ќиорим: шоп € не искал потом

2144H 291M 374V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>
гру
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет ќсв ¬идЌе —леп ћолч
-------------------------------------------------------------------------------------
–етшана ШШШШ ШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
 айрон ШШШШ ШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
ћицу ШШШШ ШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
Ўокрен ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ ƒ Ќ Ќ
‘онио ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ
кост€ной дракон ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ
василиск ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
повелитель земли ШШШШШ ШШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ


[ —оюзники]:  норк: тока первый тур

2144H 291M 375V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

ћицу посмотрел на ’енгора и произнес магические слова 'каменное прокл€тие'...
 айрон посмотрел на ’енгора и произнес магические слова 'придержать персону'...


Ўокрен посмотрел на ’енгора и произнес магические слова 'разве€ть магию'...
ѕереливающийс€ голубоватый щит, защищавший ’енгора, пропал.
’енгор перестал двигатьс€ быстрее.

2144H 291M 376V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

–етшана произнесла магические слова 'оковы сознани€'...

2144H 291M 377V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

 ост€ной дракон ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (68-98)
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
¬ы Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанули “энга. (99-144)
—ильным тычком Ўокрен сломал ’енгору хребет.
’енгор мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ’енгора.
¬асилиск ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (47-67)
¬асилиск ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (68-98)
¬асилиск ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (68-98)
–етшана чрезвычайно сильно сокрушила  аара. (23-32)

2144H 291M 378V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>
сменить жезл т€ж.щ,секач
¬ы прекратили использовать жезл драконьей живучести.
¬ы прекратили использовать т€желый бронзовый щит.
¬ы вз€ли разделочный секач в левую руку.
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
 ост€ной дракон ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (68-98)
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил “энга. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули “энга. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ рубанули “энга. (47-67)
¬асилиск ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (47-67)
¬асилиск ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (68-98)
¬асилиск ЅќЋ№Ќќ клюнул  аара. (47-67)
–етшана чрезвычайно сильно сокрушила  аара. (23-32)

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: Ќиорим: ну после

сбить
¬ы завалили “энга на землю своим сокрушающим ударом!
“энг т€жело ранен и умирает.

2063H 291M 361V 11340MX 9986C [‘онио:¬еликолепное] [“энг:”мирает] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]:  рэйна: а € не помню кто мне давал


Ўокрен вступил в бой на стороне –етшаны.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул  аара. (68-98)


ћицу произнес магические слова 'землетр€сение'...
«емл€ затр€слась под ногами дикого кота.
ƒикий кот упал и больно ударилс€.
«емл€ затр€слась под ногами “энга.
“энг мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик “энга.
«емл€ затр€слась под ногами  аара.
«емл€ затр€слась под ногами Ёйтшар.

2063H 291M 361V 11340MX 9986C ¬ых:—¬ё«v>

ћицу сильно сокрушил дикого кота. (11-15)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул  аара. (68-98)
 аар т€жело ранен и умирает.
—ильным тычком Ўокрен сломал  аару хребет.
 аар мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик  аара.


Ўокрен вступил в бой на стороне ћицу.
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул дикого кота. (47-67)


 айрон прекратил использовать зачарованный лук.
—трелы  айрона утратили силу магии смерти.
 айрон вооружилс€ хрустальным посохом с гор€щими рунами.
 айрон вз€л сапфировый жезл в левую руку.
 айрон начал использовать огромный черный щит.
 айрон увеличилс€ в размерах.
 айрон теперь защищен от магии воды.


[ —оюзники]: Ќиорим: € напомин€


ѕовелитель земли вступил в бой на стороне ћицу.
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил дикого кота. (68-98)
ћощный удар повелител€ земли оглушил на некоторое врем€ дикого кота.


ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил дикого кота. (68-98)
ѕовелитель земли ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ударил дикого кота. (68-98)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул дикого кота. (47-67)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул дикого кота. (47-67)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул дикого кота. (47-67)
Ўокрен ЅќЋ№Ќќ уколол дикого кота. (47-67)
ƒикий кот т€жело ранен и умирает.
Ўокрен пронзил дикого кота насквозь, лишив его жизни.
«уран перестал быть диким котом и вернулс€ в свой насто€щий облик.
«уран мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик «урана.
 айрон чрезвычайно сильно ударил Ёйтшар. (23-32)
 ост€ной дракон вступил в бой на стороне  айрона.
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ёйтшар. (47-67)


Ўокрен вступил в бой на стороне  айрона.
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул Ёйтшар. (68-98)

пом
–€дом с Ёйтшар недостаточно места, чтобы вступить с ней в ближний бой.


[ —оюзники]:  норк: кстати да, стаф брали у Ѕ— некоторый


ћицу вступил в бой на стороне  айрона.


ћицу посмотрел на Ёйтшар и произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ћицу окутала Ёйтшар.


Ўокрен ЅќЋ№Ќќ ткнул Ёйтшар. (47-67)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул Ёйтшар. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул Ёйтшар. (68-98)
Ўокрен ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ ткнул Ёйтшар. (68-98)
Ёйтшар оглушена.
Ўокрен пронзил Ёйтшар насквозь, лишив ее жизни.
Ёйтшар мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ёйтшар.

см
÷ентр арены
¬ы находитесь в центре площадки, пол которой покрыт песком. ѕесок здесь
наскозь пропитан запахом смерти, который прекрасно чувствуетс€ как обон€нием,
так и каким-то шестым чувством. Ќа этой площадке прошло столько боев, что
описать их не хватит никакой книги.
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит


 айрон прекратил использовать хрустальный посох с гор€щими рунами.
 айрон прекратил использовать сапфировый жезл.
 айрон прекратил использовать огромный черный щит.
 айрон уменьшилс€ и снова стал обычного размера.
 айрон более не защищен от магии воды.
 айрон вз€л зачарованный лук в обе руки.
—трелы  айрона теперь усилены магией смерти.


–етшана улетела вниз.
 айрон улетел вниз.
ћицу улетел вниз.
Ўокрен улетел вниз.
¬ы последовали за –етшаной.
 ост€ной дракон пришел сверху.
¬асилиск приполз сверху.
ѕовелитель земли прилетел сверху.
¬ход на арену
ћерцающий портал, ведущий обратно в мир, стоит тут.
(очарован) ѕовелитель земли парит здесь в облаке пыли. (летит)
(очарован) ∆уткий василиск замер здесь, прикрыв глаза.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€.
—кучающий герой Ўокрен летает здесь.
“екуча€ Ќеопределенность ћицу летает здесь. ...огненный щит...каменна€ кожа
Ћед€ной ƒракон  айрон летает здесь. ...огненный щит
Ћаскова€ —мерть –етшана летает здесь. ...огненный щит
ћилашка Ёйтшар, —ама€ любима€ в клане летает здесь.
ѕризрачный  орсар «уран, ѕродутый ¬семи ¬етрами стоит здесь.
ћаленька€ „айка  рэйна, живуща€ на корабле летает здесь. ...осв€щение
Ѕольшой ”дав  аар, «авораживающий ¬згл€дом летает здесь.
Ќевмен€емый ‘окусник “энг стоит здесь.
–азбойник ’енгор стоит здесь.
ѕрокл€тый ¬одолей √икар отдыхает здесь.
ћастер Ѕоли –инол стоит здесь.
Ќочной эльф √унцер стоит здесь.
Ќеразумный ƒ€тел Ёлрон отдыхает здесь.
’оббит Ѕреман стоит здесь.
‘анатичный –ысь ƒираил,  рошечна€ —овесть  ульта –ыси летает здесь.
ѕэмэ, „ертова  укла летает здесь.
ѕушиста€ «айка џфка летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ћаленький Ћосик Ўерро летает здесь.
Ѕарсучонок  ердик летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
јморф “сунька отдыхает здесь.
–адикальный Ёкстремист Ѕубли летает здесь.
—таричок-Ћесовичок ћидейнл летает здесь.
„еловек јксандар стоит здесь.
 арлик Ўуга стоит здесь.
ƒроу ёверт отдыхает здесь. ...свет€щийс€ шарик
 оролева «оопарка Ћэйслей летает здесь.
ѕраведник ћикуур, страж беспор€дка стоит здесь.
”клончива€ троллиха ƒинэль, —кользка€ “ень ночи летает здесь.
’оббит ‘арокл отдыхает здесь.
’оббит “укас стоит здесь.
”питанна€ –ысь ’арвес, ƒовольна€ ћорда летает здесь.
Ћесной эльф Ћидрио летает здесь.
(очарован) ќгромный горный гигант возвышаетс€ над вами.
∆енатый Ѕабуин ’алес летает здесь. (невидим)...свет€щийс€ шарик
—еребристый √лушитель —текис, Ѕесшумный и Ёффективный летает здесь.
√лавный јлкаш —олго, вечно пь€ный маг летает здесь. ...огненный щит
ѕь€ный ќбезь€н џдис отдыхает здесь.
ѕодгорный гном ‘эйгнар стоит здесь.
ѕризрак древней эпохи ‘лидис стоит здесь.
ѕещерный тролль јрекс летает здесь.
 арлик “радус стоит здесь.
„ерна€ ∆емчужина јэльт отдыхает здесь.
ѕсихованный јлкаш »зивур стоит здесь.
ƒревесный гном јнвизар летает здесь.
√облин јльгиз стоит здесь.
¬ечно «елЄный Ћегвил летает здесь.
ƒревесный гном “ьман стоит здесь.
Ѕеспечный Ћент€й »мбо, живущий в своЄ удовольствие отдыхает здесь.
“емный ƒруид  ентол отдыхает здесь.
ѕолуорк ’истрал отдыхает здесь.
Ћьвиное —ердце  эрик летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
ѕодозрительный “ип  имер стоит здесь.
ѕухленький јлкаш »латир, муж ‘ьетиры стоит здесь.
Ѕлирк, ”лыбающийс€ —мерти отдыхает здесь.
ћинотавр «айвузар стоит здесь.
’оббит “эхио стоит здесь.
ƒревесный гном —лиарт летает здесь.
’итрый Ћис ќльгон стоит здесь.
 арлик Ёорн отдыхает здесь.
’оббит —еймо отдыхает здесь.
’оббит Ќоранг летает здесь.
√лупый ƒракон  ехейтс отдыхает здесь.
¬етеран войны “агрэйс, однорукий, одноглазый, одноногий летает здесь.
ѕоловинка ќрка –эмор, в поисках второй половинки стоит здесь.
¬оображаемый ¬оин ћонег отдыхает здесь.
÷ербер смотрит на вас всеми своими трем€ головами. ...огненный щит

2063H 291M 360V 11340MX 9986C ¬ых:>