****  онвертор ANSI-логов в HTML дл€ Sphere of Worlds MUD ****
**** http://sow.1gb.ru telnet://sow.1gb.ru:4662 ****


—остав команд:

Ћунный  ой:
Ёльдор - лекарь
јракси - некромант
“укас - вор
Ћэндай - паладин
ƒефлиер - варвар
“эйрос - воин

ќплот Ќадежды 1:
Ќиогс - паладин
‘иали€ - маг
Ѕарокл - некромант
«ольф - маг
Ћиорон - друид
Ћиэнт - воин

¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
Ќиогс крикнул: "кмон"
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.

Ёльдор улетел на запад.
¬ы последовали за Ёльдором.
÷ентр арены
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€. ...магическа€ аура
(очарован) ƒух чароде€ молча рассматривает вас, о чем-то раздумыва€. ...магическа€ аура
Ѕезмолвный  ороль “эйрос стоит здесь. ...магическа€ аура
—кульптор –еальности ƒефлиер стоит здесь. ...магическа€ аура
ѕолный “укас, ѕодкравшийс€ Ќезаметно стоит здесь. ...магическа€ аура
ƒроу јракси стоит здесь. ...магическа€ аура
»сцел€ющий души Ёльдор летает здесь. ...магическа€ аура
(очарован) ќгненный голем невозмутимо стоит тут.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
(очарован)  рылатый демон осматривает вас.
«ловредный Ћиэнт летает здесь. ...осв€щение
—кучающий ƒомовенок Ћиорон, ∆ивущий без ћечты летает здесь.
ѕризрак Ќочи «ольф летает здесь.
ƒроу Ѕарокл летает здесь. (невидим)
∆рица ‘иали€, Ќаследница ƒревних  оролей летает здесь.
’оббит Ќиогс стоит здесь. ...осв€щение
ќгненный голем попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.
“укас поставил подножку Ѕароклу, сбив его с ног.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он закрылс€ щитом.
Ћиэнт завалил Ёльдора на землю сокрушающим ударом!
594H 435M 192V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [огненный голем:¬еликолепное] ¬ых:—¬ё«v>

“укас поставил подножку ‘иалии, сбив ее с ног.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.
 ост€ной дракон попыталс€ сокрушить Ќиогса, но он парировал этот выпад.
ƒефлиер ударил Ѕарокла ногой!
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.
“укас поставил подножку «ольфу, сбив его с ног.

“укас поставил подножку Ћиорону, сбив его с ног.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.

“укас поставил подножку Ќиогсу, сбив его с ног.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.

Ѕарокл попыталс€ огреть ƒефлиера, но промахнулс€.
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ѕарокла.
(47-67)
Ѕарокл отравлен.
Ѕарокл не смог удержать длинный вишневый посох и выронил его на землю.
Ѕарокл более не защищен от магии земли.
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ѕарокла.
(47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ѕарокла. (47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ѕарокла. (47-67)
Ќиогс сильно уколол кост€ного дракона. (11-15)
 ост€ной дракон сильно сокрушил Ќиогса. (11-15)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор попыталс€ сокрушить Ћиэнта, но промахнулс€.
Ћиэнт ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул Ёльдора.
(68-98)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но промахнулс€.
¬ы очень сильно рубанули огненного голема. (16-22)
ќгненный голем попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.
ќгненный голем попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.
594H 435M 192V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [огненный голем:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.
сбить «ольф
«ольф на безопасном рассто€нии от вас.

ќчередь команд очищена.

јракси произнес магические слова '
оковы сознани€'...
Ћиэнт замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ѕарокл замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
‘иали€ замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ќиогс замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
»ронарг прекратил отдыхать и подн€лс€ на ноги.

ќчередь команд очищена.
594H 435M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [огненный голем:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.

¬ы хотите есть.

ќчередь команд очищена.

Ѕарокл забилс€ в судорогах.

“укас поставил подножку Ћиэнту, сбив его с ног.

 рылатый демон чрезвычайно сильно пырнул јракси.
(23-32)
јракси попыталс€ сокрушить крылатого демона, но промахнулс€.
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ѕарокла.
(47-67)
—окрушающий удар ƒефлиера оказалс€ дл€ Ѕарокла последним.
Ѕарокл мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ѕарокла.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.
(23-32)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор средне сокрушил Ћиэнта. ( 7-10)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он закрылс€ щитом.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули огненного голема. (23-32)
ќгненный голем попыталс€ сокрушить вас, но вы парировали этот выпад.
ќгненный голем попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 15:10 Ќ
кост€ной дракон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:32 Ќ

[ —оюзники]: …атр: не спамьте

јракси произнес магические слова 'облако €да'...
ќгненный голем отравлен.
 рылатый демон отравлен.
Ћиэнт отравлен.
Ћиэнт не смог удержать топор патрульного и выронил его на землю.
Ћиорон отравлен.
‘иали€ отравлена.
‘иали€ не смогла удержать призрачный посох и выронила его на землю.
ƒефлиер съел пирог с голубикой.

ƒефлиер выпил кристально-чистой воды из фл€ги.
колд пе.дру
¬ы посмотрели на огненного голема и произнесли магические слова 'печать дружбы'...
¬аша печать дружбы сковала сознание огненного голема.
594H 372M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

“эйрос ударил Ћиорона ногой!

[ —оюзники]: јльзар: “ыква € в теб€ верю

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.
‘иали€ забилась в судорогах.

ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта.
(23-32)

«ольф встал на ноги.

“укас поставил подножку «ольфу, сбив его с ног.

ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон чрезвычайно сильно пырнул јракси.
(23-32)
јракси попыталс€ сокрушить крылатого демона, но промахнулс€.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.
(23-32)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
Ёльдор слегка сокрушил Ћиэнта. ( 4- 6)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)

јракси произнес магические слова 'оковы безмолви€'...
ќгненный голем потер€л способность разговаривать.
—мертельный вихрь потер€л способность разговаривать.
 рылатый демон потер€л способность разговаривать.
Ћиэнт потер€л способность разговаривать.
Ћиорон потер€л способность разговаривать.
594H 373M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

‘иали€ издала странный звук, когда “укас воткнул хвост дракса ей в спину.
сбить «ольф
¬ы завалили «ольфа на землю своим сокрушающим ударом!
594H 373M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.
‘иали€ забилась в судорогах.

ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта.
(23-32)

Ёльдор встал на ноги.
594H 374M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 15:05 Ќ
кост€ной дракон ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:27 Ќ

Ёльдор посмотрел на Ћиэнта и произнес магические слова 'печать дружбы'...
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта.
(23-32)
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы смертельно рубанули «ольфа. (33-46)
“укас пронзил ‘иалию насквозь, лишив ее жизни.
‘иали€ мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ‘иалии.
ќгненный голем смертельно сокрушил јракси.
(33-46)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон смертельно пырнул јракси.
(33-46)
јракси попыталс€ сокрушить крылатого демона, но промахнулс€.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.
(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор средне сокрушил Ћиэнта. ( 7-10)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он закрылс€ щитом.
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)

јракси посмотрел на Ќиогса и произнес магические слова 'украсть душу'...
Ќиогс потер€л часть своей жизненой силы и опыта.
ƒефлиер выбыл из бо€.

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.

ƒух чароде€ очень сильно сокрушил Ћиэнта.
(16-22)
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
ќгненный голем смертельно сокрушил јракси. (33-46)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон попыталс€ пырнуть јракси, но промахнулс€.
јракси попыталс€ сокрушить крылатого демона, но промахнулс€.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.
(23-32)
 ост€ной дракон смертельно сокрушил Ќиогса. (33-46)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор сильно сокрушил Ћиэнта. (11-15)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но промахнулс€.
594H 375M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на Ћиэнта и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль Ћиэнту.

јракси произнес магические слова '
массова€ слепота'...
ќгненный голем ослеп!
 рылатый демон ослеп!
Ћиэнт ослеп!
Ќиогс ослеп!

ƒефлиер вступил в бой на стороне јракси.
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил огненного голема.
(47-67)
колд молчание
¬ы посмотрели на «ольфа и произнесли магические слова 'молчание'...
594H 321M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!

[ —оюзники]: ƒриаргон: ≈≈≈

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.

ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил огненного голема.
(47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил огненного голема. (47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил огненного голема. (47-67)
ƒефлиер смертельно сокрушил огненного голема. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил огненного голема. (33-46)
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
ќгненный голем чрезвычайно сильно сокрушил јракси.(23-32)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон чрезвычайно сильно пырнул јракси.
(23-32)
јракси попыталс€ сокрушить крылатого демона, но промахнулс€.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.
(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор средне сокрушил Ћиэнта. ( 7-10)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он закрылс€ щитом.
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
594H 321M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на Ћиэнта и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль Ћиэнту.
594H 322M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: якилэль: !
[ —оюзники]: …атр: +2
сбить «ольф
¬ы завалили «ольфа на землю своим сокрушающим ударом!
594H 322M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.
[ —оюзники]: ƒриаргон: давай!

ƒефлиер героически спас јракси от крылатого демона!
594H 322M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШ ШШ ШШШШШ —ражаетс€ 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 14:58 Ќ
кост€ной дракон ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:20 Ќ
594H 323M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона.
(47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона. (47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона. (47-67)
ƒефлиер смертельно сокрушил крылатого демона. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил крылатого демона. (33-46)
ƒух чароде€ очень сильно сокрушил Ћиэнта. (16-22)
ƒух чароде€ чрезвычайно сильно сокрушил Ћиэнта. (23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
ќгненный голем попыталс€ сокрушить јракси, но промахнулс€.
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон попыталс€ пырнуть ƒефлиера, но промахнулс€.
 рылатый демон попыталс€ пырнуть ƒефлиера, но он парировал этот выпад.
јракси слегка сокрушил огненного голема. ( 4- 6)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор сильно сокрушил Ћиэнта. (11-15)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
594H 323M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на Ћиэнта и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль Ћиэнту.

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!

Ќиогс встал на ноги.
“укас поставил подножку Ќиогсу, сбив его с ног.

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.

јракси посмотрел на огненного голема и произнес магические слова '
истощить жизнь'...
јракси истощил жизненные силы огненного голема.
ќгненный голем оглушен.
594H 324M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:’орошее] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.

ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона.
(47-67)
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона. (47-67)
ƒефлиер смертельно сокрушил крылатого демона. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил крылатого демона. (33-46)
ƒух чароде€ попыталс€ сокрушить Ћиэнта, но он закрылс€ щитом.
ƒух чароде€ очень сильно сокрушил Ћиэнта. (16-22)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы смертельно рубанули «ольфа. (33-46)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
 рылатый демон попыталс€ пырнуть ƒефлиера, но промахнулс€.
 рылатый демон попыталс€ пырнуть ƒефлиера, но промахнулс€.
јракси попыталс€ сокрушить огненного голема, но промахнулс€.
Ќиогс очень сильно уколол кост€ного дракона.
(16-22)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
Ёльдор попыталс€ сокрушить Ћиэнта, но промахнулс€.
Ћиэнт попыталс€ двинуть Ёльдора, но промахнулс€.
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь.
(16-22)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)

[ Ћунный јль€нс]: Ћитту: б€к юзать точно можно?
сбить «ольф
¬ы завалили «ольфа на землю своим сокрушающим ударом!
594H 324M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.
594H 325M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
ќгненный голем т€жело ранен и умирает.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
Ћиэнт забилс€ в судорогах.

Ёльдор посмотрел на Ћиэнта и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль Ћиэнту.
Ћиэнт оглушен.
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ ШШ ШШШШШ —ражаетс€ 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 14:53 Ќ
кост€ной дракон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:16 Ќ

јракси произнес магические слова 'оковы сознани€'...
Ћиэнт замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
ƒефлиер вытолкнул крылатого демона из бо€!

Ѕиржа: Ћот #439 - 'лоскут ткани' продан за 1500 монет.

Ѕиржа: Ћот #463 - 'лоскут ткани' продан за 1500 монет.

ƒух чароде€ смертельно сокрушил Ћиэнта. (33-46)
Ћиэнт т€жело ранен и умирает.
ƒух чароде€ смертельно сокрушил Ћиэнта. (33-46)
Ћиэнт т€жело ранен и умирает.
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы смертельно рубанули «ольфа. (33-46)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
јракси попыталс€ сокрушить огненного голема, но промахнулс€.
Ќиогс сильно уколол кост€ного дракона.
(11-15)
 ост€ной дракон попыталс€ сокрушить Ќиогса, но он закрылс€ щитом.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
—окрушающий удар Ёльдора оказалс€ дл€ Ћиэнта последним.
Ћиэнт мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ћиэнта.
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь.
(16-22)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
594H 325M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!
594H 326M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 14:51 Ќ
кост€ной дракон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:14 Ќ

Ќиогс встал на ноги.
“укас поставил подножку Ќиогсу, сбив его с ног.

ќгненный голем забилс€ в судорогах.
ќгненный голем т€жело ранен и умирает.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.

[ Ћунный јль€нс]: ƒриаргон: да

«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
Ћиорон попыталс€ сокрушить “эйроса, но промахнулс€.
—окрушающий удар јракси оказалс€ дл€ огненного голема последним.
ќгненный голем мертв. R.I.P.
Ќиогс сильно уколол кост€ного дракона. (11-15)
 ост€ной дракон попыталс€ сокрушить Ќиогса, но он парировал этот выпад.
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил Ќиогса.(23-32)
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса. (16-22)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
—мертельный вихрь смертельно хлестнул “эйроса. (33-46)

ƒефлиер вступил в бой на стороне “эйроса.
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.
(23-32)
594H 327M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>
сбить «ольф
¬ы завалили «ольфа на землю своим сокрушающим ударом!
594H 327M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«v>
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ Ш ШШШШШ —тоит 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 14:49 Ќ
кост€ной дракон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ Ќ Ќ ƒ Ќ 12:11 Ќ
[ Ћунный јль€нс]: јльзар: да

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.

јракси посмотрел на Ћиорона и произнес магические слова '
придержать персону'...
Ћиорон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

[ Ћунный јль€нс]: ƒриаргон: тока на арене
594H 328M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на «ольфа и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль «ольфу.
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь.
(33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
Ќиогс попыталс€ уколоть кост€ного дракона, но промахнулс€.
 ост€ной дракон очень сильно сокрушил Ќиогса.
(16-22)
Ќиогс оглушен.
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил Ќиогса. (47-67)
Ќиогс т€жело ранен и умирает.
—окрушающий удар кост€ного дракона оказалс€ дл€ Ќиогса последним.
Ќиогс мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ќиогса.
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь.
(16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
594H 328M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ Ш ШШШШШ —тоит 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 14:47 Ќ
кост€ной дракон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 12:09 Ќ
look
÷ентр арены
¬ы находитесь в центре площадки, пол которой покрыт песком. ѕесок здесь
наскозь пропитан запахом смерти, который прекрасно чувствуетс€ как обон€нием,
так и каким-то шестым чувством. Ќа этой площадке прошло столько боев, что
описать их не хватит никакой книги.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€. ...магическа€ аура
(очарован) ƒух чароде€ молча рассматривает вас, о чем-то раздумыва€. ...магическа€ аура
Ѕезмолвный  ороль “эйрос стоит здесь, сражаетс€ с смертельным вихрем! ...магическа€ аура
—кульптор –еальности ƒефлиер стоит здесь, сражаетс€ с смертельным вихрем! ...магическа€ аура
ѕолный “укас, ѕодкравшийс€ Ќезаметно стоит здесь. ...магическа€ аура
ƒроу јракси стоит здесь. ...магическа€ аура
»сцел€ющий души Ёльдор летает здесь, сражаетс€ с «ольфом! ...магическа€ аура
(очарован) —мертельный вихрь летает здесь, сражаетс€ с “эйросом!
(очарован)  рылатый демон осматривает вас. ...слеп
—кучающий ƒомовенок Ћиорон, ∆ивущий без ћечты сидит здесь, сражаетс€ с “эйросом!
...обездвижен
ѕризрак Ќочи «ольф сидит здесь, сражаетс€ с вами!
“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!

—мертельный вихрь снова обрел способность разговаривать.
 рылатый демон снова обрел способность разговаривать.
 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон снова обрел способность разговаривать.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
594H 329M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>

ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь.
(33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
«ольф попыталс€ огреть вас, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно рубанули «ольфа. (23-32)
«ольф оглушен.
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
—мертельный вихрь ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (68-98)
594H 329M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [«ольф:”мирает] ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на «ольфа и произнес магические слова '
критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль «ольфу.
«ольф мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик «ольфа.
[ —оюзники]: …атр: +3
594H 329M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>
сбить «ольф
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'зольф'.

ќчередь команд очищена.

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
594H 330M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: „арго: на куски
сб ли
¬ы завалили Ћиорона на землю своим сокрушающим ударом!
 ост€ной дракон вступил в бой на стороне “эйроса.
 ост€ной дракон смертельно сокрушил смертельный вихрь.
(33-46)
594H 330M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [“эйрос:—реднее] [Ћиорон:—реднее] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]:  ульдр: маладца!

 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ћиорона. (23-32)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
“эйрос очень сильно рубанул смертельный вихрь. (16-22)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он закрылс€ щитом.
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул “эйроса. (47-67)
594H 330M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [“эйрос:—реднее] [Ћиорон:ѕлохое] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!
594H 331M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [“эйрос:—реднее] [Ћиорон:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«v>

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.

ќчередь команд очищена.

 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.
(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
 ост€ной дракон смертельно сокрушил смертельный вихрь.(33-46)
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ћиорона. (23-32)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер смертельно сокрушил смертельный вихрь. (33-46)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
“эйрос сильно рубанул смертельный вихрь. (11-15)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но промахнулс€.
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть “эйроса, но он парировал этот выпад.
594H 332M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [“эйрос:—реднее] [Ћиорон:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: …атр: +4

[ —оюзники]: якилэль: гра÷!

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
Ћиорон забилс€ в судорогах.
прив
¬ы привлекли внимание Ћиорона!
594H 333M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [Ћиорон:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>

 ост€ной дракон смертельно сокрушил смертельный вихрь.
(33-46)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
 ост€ной дракон чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
¬ы чрезвычайно сильно рубанули Ћиорона. (23-32)
ƒефлиер чрезвычайно сильно сокрушил смертельный вихрь.(23-32)
—мертельный вихрь оглушен.
ƒефлиер ЅќЋ№Ќќ сокрушил смертельный вихрь. (47-67)
—мертельный вихрь т€жело ранен и умирает.
—окрушающий удар ƒефлиера оказалс€ дл€ смертельного вихр€ последним.
—мертельный вихрь мертв. R.I.P.

Ёльдор посмотрел на Ћиорона и произнес магические слова 'критический вред'...
¬ред Ёльдора причинил боль Ћиорону.
Ћиорон т€жело ранен и умирает.
594H 333M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [Ћиорон:”мирает] ¬ых:—¬ё«v>

ќчередь команд очищена.

“эйрос завалил Ћиорона на землю сокрушающим ударом!
Ћиорон мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ћиорона.
594H 333M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

“укас сказал группе: "красава"

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
594H 334M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>
look
÷ентр арены
¬ы находитесь в центре площадки, пол которой покрыт песком. ѕесок здесь
наскозь пропитан запахом смерти, который прекрасно чувствуетс€ как обон€нием,
так и каким-то шестым чувством. Ќа этой площадке прошло столько боев, что
описать их не хватит никакой книги.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€. ...магическа€ аура
(очарован) ƒух чароде€ молча рассматривает вас, о чем-то раздумыва€. ...магическа€ аура
Ѕезмолвный  ороль “эйрос стоит здесь. ...магическа€ аура
—кульптор –еальности ƒефлиер стоит здесь. ...магическа€ аура
ѕолный “укас, ѕодкравшийс€ Ќезаметно стоит здесь. ...магическа€ аура
ƒроу јракси стоит здесь. ...магическа€ аура
»сцел€ющий души Ёльдор летает здесь. ...магическа€ аура
(очарован)  рылатый демон осматривает вас. ...слеп

[ —оюзники]: ƒриаргон: малацы
594H 335M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>
сб дем
¬ы завалили крылатого демона на землю своим сокрушающим ударом!
594H 335M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [крылатый демон:”жасное] ¬ых:—¬ё«v>

 рылатый демон забилс€ в судорогах.
[ —оюзники]: якилэль: есть )

 ост€ной дракон вступил в бой на вашей стороне.
 ост€ной дракон ЅќЋ№Ќќ сокрушил крылатого демона.
(47-67)
 рылатый демон оглушен.
594H 335M 193V 561MX 3C [Ћэндай:¬еликолепное] [крылатый демон:”мирает] ¬ых:—¬ё«v>

—окрушающий удар кост€ного дракона оказалс€ дл€ крылатого демона последним.
 рылатый демон мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик крылатого демона.
594H 335M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: …атр: 5:0
594H 336M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: јльзар: спамеры

“укас сказал группе: "€ вас люблю"

ƒэрверон сказал всем: "победил Ћунный  ой"
594H 338M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

јракси сказал группе: "круть"
ƒефлиер сказал группе: "йа нуб"
594H 339M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

Ёльдор посмотрел на “эйроса и произнес магические слова '
исцеление'...

[ —оюзники]: “эйрос: дефл
594H 340M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>
look
÷ентр арены
¬ы находитесь в центре площадки, пол которой покрыт песком. ѕесок здесь
наскозь пропитан запахом смерти, который прекрасно чувствуетс€ как обон€нием,
так и каким-то шестым чувством. Ќа этой площадке прошло столько боев, что
описать их не хватит никакой книги.
(очарован)  ост€ной дракон стоит тут, сложив крыль€. ...магическа€ аура
(очарован) ƒух чароде€ молча рассматривает вас, о чем-то раздумыва€. ...магическа€ аура
Ѕезмолвный  ороль “эйрос стоит здесь. ...магическа€ аура
—кульптор –еальности ƒефлиер стоит здесь. ...магическа€ аура
ѕолный “укас, ѕодкравшийс€ Ќезаметно стоит здесь. ...магическа€ аура
ƒроу јракси стоит здесь. ...магическа€ аура
»сцел€ющий души Ёльдор летает здесь. ...магическа€ аура

ƒефлиер сказал группе: "не в цели бил"
group
»м€ H ћ V ѕозици€ N ћолч —леп –€дом яд „армис ќсв
------------------------------------------------------------------------------------
6 Ёльдор ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит 6 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
5 јракси ШШШШ ШШ ШШШШШ —тоит 5 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
4 “укас ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 4 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
3 Ћэндай ШШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит 3 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
2 ƒефлиер ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 2 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
1 “эйрос ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит 1 Ќ Ќ ƒ Ќ Ќ
дух чароде€ ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 14:22 Ќ
кост€ной дракон ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит Ќ Ќ ƒ Ќ 11:44 Ќ
594H 341M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: “эйрос: зр€ рескал

јлувор сказал всем: "еееееееееееееееееееееееееееееееее!!!!!!!!!!!!"
594H 342M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: …атр: аргентина €майкааааа

ƒефлиер сказал группе: "кроме первой"
594H 343M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: ƒриаргон: Ћ  маладцы!
594H 344M 193V 561MX 3C ¬ых:—¬ё«v>

[ —оюзники]: ƒефлиер: да все в холде были

Ёльдор улетел вниз.
¬ы последовали за Ёльдором.
¬ход на арену