****  онвертор ANSI-логов в HTML дл€ Sphere of Worlds MUD ****
**** http://sow.1gb.ru telnet://sow.1gb.ru:4662 ****


—остав команд:

Ѕерлога:
—олга - маг
јэли - некромант
јзэйн - некромант
–етшана - некромант
√рамор - следопыт
ћильма - воин

ќрден „ести 1:
–ахаш - паладин
 имер - некромант
Ќарред - варвар
÷ушка - маг
–ибыц - следопыт
јшукрам - воин

—олга ушел на арену.
јэли ушла на арену.
јзэйн ушел на арену.
–етшана ушла на арену.
√рамор ушел на арену.
ћильма ушла на арену.


 то-то ушел на арену.
 имер ушел на арену.
Ќарред ушел на арену.
÷ушка ушла на арену.
¬ы последовали за кем-то.
јшукрам вошел на арену.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—ё>

Ќарред сказал: "ту"


÷ушка произнесла магические слова 'истинное зрение'...
√лаза јшукрама приобрели золотистый оттенок.
¬ы теперь видите невидимых.
√лаза ÷ушки приобрели золотистый оттенок.
√лаза Ќарреда приобрели золотистый оттенок.
√лаза  имера приобрели золотистый оттенок.
√лаза –ахаша приобрели золотистый оттенок.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


јшукрам полностью сосредоточилс€ на ведении бо€!


÷ушка прекратила использовать мерцающий жезл.


÷ушка вз€ла крысиный клык в левую руку.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


÷ушка произнесла магические слова '
призвать стихию'...


–ахаш произнес магические слова '
св€той обр€д'...
јшукрам осветилс€ на миг €рким си€нием.
¬ы почувствовали себ€ праведно.
÷ушка осветилась на миг €рким си€нием.
Ќарред осветилс€ на миг €рким си€нием.
√рамор крикнул: "мозга нет"


÷ушка вз€ла крысиный клык в левую руку.


÷ушка произнесла магические слова '
призвать стихию'...

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!

 имер прекратил использовать непосто€нность.
 имер вз€л кост€ную палочку в левую руку.


 имер произнес магические слова '
подн€ть нежить'...
 имер подн€л кост€ную гончую.
 ост€на€ гонча€ теперь следует за  имером.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


÷ушка вз€ла крысиный клык в левую руку.


÷ушка произнесла магические слова '
призвать стихию'...

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


 имер вз€л непосто€нность в левую руку.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


÷ушка вз€ла железный обломок в левую руку.
пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


÷ушка произнесла магические слова '
призвать стихию'...
÷ушка призвала смертельный вихрь.
—мертельный вихрь теперь следует за ÷ушкой.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


 имер дал напиток видени€ невидимых кост€ной гончей.


–ахаш прекратил использовать кольцо в виде совы.
–ахаш медленно по€вилс€ из пустоты.


÷ушка дала напиток видени€ невидимых смертельному вихрю.


—мертельный вихрь залпом осушил напиток видени€ невидимых.
√лаза смертельного вихр€ приобрели золотистый оттенок.
 ост€на€ гонча€ залпом осушила напиток видени€ невидимых.
√лаза кост€ной гончей приобрели золотистый оттенок.


«емине заорал: "мочи их !!!!!!!!"


[ —оюзники]: «айона: нарред

осуш нап.вид
¬ы залпом осушили напиток видени€ невидимых.

look
ёжный коридор
¬ы находитесь в ёжном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в котором
обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно мрачно, а на
полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
[ Exits: N S ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь.


—мертельный вихрь прекратил следовать за ÷ушкой.
—мертельный вихрь теперь следует за –ахашем.


[ —оюзники]: «айона: ты где


÷ушка вз€ла мерцающий жезл в левую руку.
 ост€на€ гонча€ прекратила следовать за  имером.
 ост€на€ гонча€ теперь следует за –ахашем.


–ахаш прекратил использовать большой черный зонт.
 имер выпил воды из пивного бочонка.

group
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом „у∆из ¬идЌе »нфр
---------------------------------------------------------------------------
1 –ахаш
ШШШШШ ШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ 19:50 ƒ
2  имер ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ 19:50 ƒ
4 Ќарред ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ 19:50 Ќ
3 ÷ушка ШШШШ ШШШШ ШШШШ —тоит ƒ Ќ 19:50 ƒ
5 –ибыц ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ 19:50 Ќ
6 јшукрам ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ 19:50 ƒ
–ахаш вз€л мышиный хвостик в левую руку.


–ахаш посмотрел на  имера и произнес магические слова '
защита от магии'...
 имер теперь защищен от магии разума.


—мертельный вихрь прин€т в группу –ахаша.
 ост€на€ гонча€ прин€та в группу –ахаша.


[ ќрден „ести]: Ќарред: тут


[ —оюзники]: —ирно: в бою


–ахаш вз€л большой черный зонт в левую руку.


ƒэрверон сказал всем: "√ /Ћј-1 ќЌ1 готовимс€"


÷ушка сказала группе: "кто у них танк?"


÷ушка сказала группе: "кто у них танк?"


–ахаш сказал группе: "спам пну азэйн"


–ахаш сказал группе: "спам пну азэйн нарред"


 имер посмотрел на Ќарреда и произнес магические слова 'лед€на€ брон€'...
Ќарреда окружила обжигающа€ холодом бела€ полупрозрачна€ аура.

скан
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа севере:
ёжна€ часть арены
Ќа юге: ёжна€ развилка


–ахаш сказал группе: "мильма"


јшукрам залпом осушил напиток видени€ невидимых.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


–ахаш продел кольцо в виде совы в нос.
–ахаш медленно растворилс€ в воздухе.

пом нарр
Ќо Ќарред ни с кем не сражаетс€!


–ахаш посмотрел на себ€ и произнес магические слова '
осв€щение'...
–ахаша окружила си€юща€ аура.


÷ушка сказала группе: "го"


јшукрам сказал группе: "го"


јшукрам сказал группе: "го"


јшукрам сказал группе: "го"


јшукрам сказал группе: "го"


–ахаш посмотрел на  имера и произнес магические слова 'осв€щение'...
 имера окружила си€юща€ аура.


’узнак сказал всем: "дак кто выйграл то?"


–ахаш посмотрел на Ќарреда и произнес магические слова 'осв€щение'...
Ќарреда окружила си€юща€ аура.


[ —оюзники]: ћекор: чо берлога вас сделала?


÷ушка посмотрела на  имера и произнесла магические слова 'огненный щит'...
¬округ  имера по€вилс€ пылающий огненный щит.


–ахаш сказал группе: "конц"


 имер посмотрел на –ахаша и произнес магические слова 'астральный щит'...
–ахаша окружило мерцающее розовое си€ние.


–ахаш сказал группе: "затуман кимер"


¬ы последовали за –ахашем.
ёжна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь. ...осв€щение
’итрый  обольд  имер летает здесь. ...осв€щение...огненный щит
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...осв€щение...астральный щит

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

¬ы последовали за –ахашем.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь. ...осв€щение
’итрый  обольд  имер летает здесь. ...осв€щение...огненный щит
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...осв€щение...астральный щит

| 712/712 | 333/333 | 287/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—ё>

¬ы последовали за –ахашем.
ёжный тупик
[ Exits: N ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь. ...осв€щение
’итрый  обольд  имер летает здесь. ...осв€щение...огненный щит
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...осв€щение...астральный щит

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—>

¬ы последовали за –ахашем.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь. ...осв€щение
’итрый  обольд  имер летает здесь. ...осв€щение...огненный щит
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...осв€щение...астральный щит

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—ё>

¬ы последовали за –ахашем.
ёжна€ развилка
[ Exits: N E S W ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ скалит зубы, пуга€ своим видом даже самых смелых.
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь. ...осв€щение
’итрый  обольд  имер летает здесь. ...осв€щение...огненный щит
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...осв€щение...астральный щит
«елена€ ћилашка ћильма летает здесь.
’оббит √рамор летает здесь.
„ерна€  оролева –етшана стоит здесь.
ќхристый  обольд јзэйн летает здесь.
¬себесцветна€ Ѕезм€тежность јэли летает здесь.
Ќочной эльф —олга летает здесь.
ћильма завалила  имера на землю сокрушающим ударом!
ќгненный щит опалил ћильму.
јшукрам завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

| 712/712 | 333/333 | 287/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но промахнулс€.
јэли произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
јшукрам замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!


Ќарред ударил јзэйна ногой!


√рамор метко подстрелил  имера!

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

—олга улетел на восток.


—олга прилетел с востока.

|
712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

—олга посмотрел на  имера и произнес магические слова '
разве€ть магию'...
 имер более не защищен от магии разума.
—и€юща€ аура вокруг  имера исчезла.
ќгненный щит вокруг  имера в один миг пропал.


√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
јзэйн попыталс€ сокрушить Ќарреда, но промахнулс€.
Ќарред смертельно рубанул јэли.
(33-46)
Ќарред смертельно резанул јэли. (33-46)
÷ушка чрезвычайно сильно огрела јэли. (23-32)
 ост€на€ гонча€ смертельно укусила јэли. (33-46)
јэли средне сокрушила кост€ную гончую. ( 7-10)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но промахнулс€.
–етшана легонько сокрушила јшукрама. ( 1- 3)
 имер попыталс€ сокрушить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  имера. (33-46)


јэли произнесла магические слова 'оковы тьмы'...
“емна€ сила сдавила кост€ную гончую.
“емна€ сила сдавила смертельный вихрь.
“емна€ сила сдавила вас.
“емна€ сила сдавила ÷ушку.
“емна€ сила сдавила Ќарреда.
“емна€ сила сдавила  имера.


јзэйн произнес магические слова '
оковы сознани€'...
Ќарред замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


÷ушка произнесла магические слова 'слово равновеси€'...
“емна€ сила давивша€ на кост€ную гончую исчезла.
јшукрам теперь менее праведен.
¬ы больше не видите невидимых.
¬ы почувствовали себ€ менее праведно.
“емна€ сила давивша€ на вас исчезла.
“емна€ сила давивша€ на ÷ушку исчезла.
Ќарред теперь менее праведен.
ѕолупрозрачна€ бела€ аура вокруг Ќарреда исчезла.
—и€юща€ аура вокруг Ќарреда исчезла.
ѕолупрозрачна€ бела€ аура вокруг –етшаны исчезла.
ѕолупрозрачна€ бела€ аура вокруг јэли исчезла.


 то-то произнес магические слова '
свободна€ вол€'...
јшукрам снова может двигатьс€.
¬ы снова можете двигатьс€.
Ќарред снова может двигатьс€.

к затум ким
¬ы пока не можете примен€ть это заклинание.

пом нарр
¬ы вступили в бой на стороне Ќарреда.
¬ы смертельно подстрелили јэли. (33-46)

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[кост€на€ гонча€:ќ.’орошее] [јэли:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

—олга посмотрел на  имера и произнес магические слова '
разве€ть магию'...
пом нарр
¬ы уже сражаетесь.


ћильма завалила  имера на землю сокрушающим ударом!
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили јэли. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили јэли. (47-67)
јэли стала выгл€деть слабее.
јэли не смогла удержать призрачный посох и выронила его на землю.
¬ы смертельно подстрелили јэли. (33-46)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили јэли. (47-67)
јэли т€жело ранена и умирает.
√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
јзэйн попыталс€ сокрушить Ќарреда, но промахнулс€.
ѕрекрасный удар Ќарреда разрубил јэли пополам.
јэли мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јэли.
Ќарред ЅќЋ№Ќќ рубанул јзэйна.
(47-67)
Ќарред смертельно резанул јзэйна. (33-46)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но она парировала этот выпад.
–етшана попыталась сокрушить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам смертельно рубанул –етшану.
(33-46)
 имер попыталс€ сокрушить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  имера. (33-46)

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

јшукрам завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!


јзэйн произнес магические слова 'оковы сознани€'...
¬ы замерли на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ќарред замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


÷ушка произнесла магические слова 'радужный луч'...
Ћуч фиолетового цвета попал пр€мо в лицо √рамору.
Ћуч красного цвета попал пр€мо в лицо јзэйну.
Ћуч желтого цвета попал пр€мо в лицо –етшане.
Ћуч голубого цвета попал пр€мо в лицо —олге.
—олга замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ћуч зеленого цвета попал пр€мо в лицо ћильме.
ћильма отравлена.


√рамор метко подстрелил  имера!


ћильма забилась в судорогах.


[ —оюзники]: «айона: дайте досп любой


÷ушка очень сильно огрела —олгу. (16-22)
 ост€на€ гонча€ смертельно укусила јзэйна. (33-46)
√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
јзэйн слегка сокрушил Ќарреда. ( 4- 6)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но она парировала этот выпад.
–етшана попыталась сокрушить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.
(47-67)
 имер попыталс€ сокрушить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  имера. (33-46)


јзэйн произнес магические слова 'оковы сознани€'...
 то-то замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


÷ушка посмотрела на —олгу и произнесла магические слова 'разноцветные брызги'...
÷ушка обрызгала —олгу, причин€€ ему невыносимую боль.


[ —оюзники]: «айона: !


ћильма забилась в судорогах.


÷ушка очень сильно огрела —олгу.
(16-22)
 ост€на€ гонча€ ЅќЋ№Ќќ укусила јзэйна. (47-67)
јзэйн т€жело ранен и умирает.
√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но промахнулс€.
–етшана попыталась сокрушить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам ЅќЋ№Ќќ рубанул –етшану.
(47-67)
 имер попыталс€ сокрушить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  имера. (33-46)
ћильма попыталась ударить вас ногой, но промахнулась.


јшукрам завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!


÷ушка посмотрела на —олгу и произнесла магические слова 'разноцветные брызги'...
÷ушка обрызгала —олгу, причин€€ ему невыносимую боль.
—олга мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик —олги.


√рамор метко подстрелил  имера!


ћильма забилась в судорогах.


 ост€на€ гонча€ откусила јзэйну голову.
јзэйн мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јзэйна.
√рамор смертельно подстрелил  имера. (33-46)
—мертельный вихрь попыталс€ хлестнуть ћильму, но она парировала этот выпад.
–етшана попыталась сокрушить јшукрама, но промахнулась.
ѕрекрасный удар јшукрама разрубил –етшану пополам.
–етшана мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик –етшаны.
 имер попыталс€ сокрушить ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма смертельно рубанула  имера. (33-46)
ћильма попыталась завалить  имера на землю, но он уклонилс€, и ћильма упала.
 имер встал на ноги.


 имер произнес магические слова 'оковы сознани€'...
ћильма замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!
√рамор замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


ћильма забилась в судорогах.


—мертельный вихрь смертельно хлестнул ћильму.
(33-46)
 имер сильно сокрушил ћильму. (11-15)


 имер произнес магические слова 'оковы сознани€'...
ћильма замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!


ћильма забилась в судорогах.


÷ушка посмотрела на ћильму и произнесла магические слова '
разноцветные брызги'...
÷ушка обрызгала ћильму, причин€€ ей невыносимую боль.


ќчередь команд очищена.


—мертельный вихрь смертельно хлестнул ћильму.
(33-46)
 имер сильно сокрушил ћильму. (11-15)


јшукрам завалил кост€ную гончую на землю сокрушающим ударом!


ћильма забилась в судорогах.


÷ушка посмотрела на ћильму и произнесла магические слова '
разноцветные брызги'...
÷ушка обрызгала ћильму, причин€€ ей невыносимую боль.


 ост€на€ гонча€ попыталась укусить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам смертельно рубанул кост€ную гончую. (33-46)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул ћильму. (47-67)
 имер сильно сокрушил ћильму. (11-15)


 имер посмотрел на ћильму и произнес магические слова 'вред'...
¬ред  имера причинил смертельную боль ћильме.

вст
¬ы уже стоите.

выбыть
¬ы ни с кем не сражаетесь.

осуш нап.вид
¬ы залпом осушили напиток видени€ невидимых.
¬ы теперь видите невидимых.


ћильма забилась в судорогах.

look
ёжна€ развилка
¬ы находитесь у ёжной развилки, на которой пересекаютс€ ёжный коридор и
 оридор —мерти. ≈сли идти на север, то можно выйти в центр арены, на запад и
восток т€нетс€ коридор смерти, на юг уходит ёжный коридор.
[ Exits: N E S W ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ сидит здесь, сражаетс€ с јшукрамом!
(очарован) —мертельный вихрь летает здесь, сражаетс€ с ћильмой!
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь, сражаетс€ с кост€ной гончей!
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь, сражаетс€ с ћильмой! ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь, сражаетс€ с ћильмой!
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)...обездвижен
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с  имером! ...обездвижена
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с  имером! ...обездвижен


÷ушка посмотрела на ћильму и произнесла магические слова 'магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный ÷ушкой, достиг ћильмы.


 ост€на€ гонча€ попыталась укусить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул кост€ную гончую.(99-144)
—мертельный вихрь смертельно хлестнул ћильму. (33-46)
 имер сильно сокрушил ћильму. (11-15)

пом
¬ы вступили в бой на стороне јшукрама.
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
 ост€на€ гонча€ потер€ла способность разговаривать.

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[јшукрам:¬еликолепное] [кост€на€ гонча€:ќ.’орошее] ¬ых:—¬ё«>
пом
¬ы уже сражаетесь.

пом
¬ы уже сражаетесь.
Ќарред вступил в бой на стороне јшукрама.
Ќарред ЅќЋ№Ќќ рубанул кост€ную гончую. (47-67)


јшукрам героически спас  имера от ћильмы!


–ахаш залпом осушил напиток видени€ невидимых.
√лаза –ахаша приобрели золотистый оттенок.


ћильма забилась в судорогах.

мет
¬ы метко подстрелили кост€ную гончую!
 ост€на€ гонча€ стала выгл€деть несчастной.

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[јшукрам:¬еликолепное] [кост€на€ гонча€:’орошее] ¬ых:—¬ё«>

÷ушка залпом осушила напиток видени€ невидимых.
√лаза ÷ушки приобрели золотистый оттенок.


Ќарред ЅќЋ№Ќќ рубанул кост€ную гончую. (47-67)
Ќарред ЅќЋ№Ќќ рубанул кост€ную гончую. (47-67)
Ќарред ЅќЋ№Ќќ резанул кост€ную гончую. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
 ост€на€ гонча€ отравлена.
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
 ост€на€ гонча€ начала глупо хихикать.
 ост€на€ гонча€ попыталась укусить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам Ќ≈¬џЌќ—»ћќ ЅќЋ№Ќќ рубанул ћильму.
(99-144)
—мертельный вихрь смертельно хлестнул ћильму. (33-46)
 имер сильно сокрушил √рамора. (11-15)

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[јшукрам:¬еликолепное] [кост€на€ гонча€:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

Ќарред выбыл из бо€.


 ост€на€ гонча€ встала на ноги.

|
712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[јшукрам:¬еликолепное] [кост€на€ гонча€:—реднее] ¬ых:—¬ё«>

 имер посмотрел на √рамора и произнес магические слова '
вред'...
¬ред  имера причинил смертельную боль √рамору.

look
ёжна€ развилка
¬ы находитесь у ёжной развилки, на которой пересекаютс€ ёжный коридор и
 оридор —мерти. ≈сли идти на север, то можно выйти в центр арены, на запад и
восток т€нетс€ коридор смерти, на юг уходит ёжный коридор.
[ Exits: N E S W ]
(очарована)  ост€на€ гонча€ стоит здесь, сражаетс€ с јшукрамом!
(очарован) —мертельный вихрь летает здесь, сражаетс€ с ћильмой!
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь, сражаетс€ с ћильмой!
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь, сражаетс€ с ћильмой! ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь, сражаетс€ с √рамором!
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с јшукрамом! ...обездвижена
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с  имером! ...обездвижен


 ост€на€ гонча€ забилась в судорогах.
ћильма забилась в судорогах.


¬ы смертельно подстрелили кост€ную гончую. (33-46)
 ост€на€ гонча€ стала выгл€деть слабее.
¬ы смертельно подстрелили кост€ную гончую.
(33-46)
¬ы смертельно подстрелили кост€ную гончую. (33-46)
¬ы ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую. (47-67)
 ост€на€ гонча€ попыталась укусить јшукрама, но промахнулась.
јшукрам смертельно рубанул ћильму.
(33-46)
—мертельный вихрь ЅќЋ№Ќќ хлестнул ћильму. (47-67)
 имер очень сильно сокрушил √рамора. (16-22)

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| [–ибыц:¬еликолепное]-[јшукрам:¬еликолепное] [кост€на€ гонча€:ќ.ѕлохое] ¬ых:—¬ё«>

÷ушка посмотрела на ћильму и произнесла магические слова '
разноцветные брызги'...
÷ушка обрызгала ћильму, причин€€ ей невыносимую боль.
ћильма мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ћильмы.


јшукрам героически спас  имера от √рамора!


 ост€на€ гонча€ забилась в судорогах.


√рамор посмотрел на себ€ и произнес магические слова '
видеть невидимое'...
√лаза √рамора приобрели золотистый оттенок.

вст
¬ы уже стоите.

веер
¬аши стрелы веером полетели в сторону врагов.
¬ы попытались подстрелить √рамора, но он уклонилс€.


Ќарред вступил в бой на стороне јшукрама.
Ќарред смертельно рубанул кост€ную гончую. (33-46)
Ќарред смертельно рубанул кост€ную гончую. (33-46)
Ќарред смертельно рубанул кост€ную гончую. (33-46)
Ќарред смертельно резанул кост€ную гончую. (33-46)
 ост€на€ гонча€ оглушена.
¬ы ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ подстрелили кост€ную гончую.
(68-98)
 ост€на€ гонча€ т€жело ранена и умирает.
¬аш точный выстрел оборвал жизнь кост€ной гончей.
 ост€на€ гонча€ мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик кост€ной гончей.
јшукрам ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ рубанул √рамора.
(68-98)

| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>
look
ёжна€ развилка
¬ы находитесь у ёжной развилки, на которой пересекаютс€ ёжный коридор и
 оридор —мерти. ≈сли идти на север, то можно выйти в центр арены, на запад и
восток т€нетс€ коридор смерти, на юг уходит ёжный коридор.
[ Exits: N E S W ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь, сражаетс€ с √рамором!
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с јшукрамом!


 имер посмотрел на √рамора и произнес магические слова 'истощить жизнь'...
 имер истощил жизненные силы √рамора.


–ахаш вз€л напиток видени€ невидимых из рюкзака.


Ќарред вступил в бой на стороне јшукрама.
Ќарред ЅќЋ№Ќќ рубанул √рамора.
(47-67)
√рамор оглушен.


–ахаш залпом осушил напиток видени€ невидимых.
ѕрекрасный удар Ќарреда разрубил √рамора пополам.
√рамор мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик √рамора.

look
ёжна€ развилка
¬ы находитесь у ёжной развилки, на которой пересекаютс€ ёжный коридор и
 оридор —мерти. ≈сли идти на север, то можно выйти в центр арены, на запад и
восток т€нетс€ коридор смерти, на юг уходит ёжный коридор.
[ Exits: N E S W ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)

скан
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа севере:
ёжный коридор
Ќа востоке: ёжный коридор смерти
Ќа юге: ёжный коридор
Ќа западе: ёжный коридор смерти

пом
 ому именно вы хотите помочь?

вст
¬ы уже стоите.

пом
 ому именно вы хотите помочь?

пом
 ому именно вы хотите помочь?

вст
¬ы уже стоите.


–ахаш захихикал.


÷ушка сказала группе: "нормально"


–ахаш посмотрел на  имера и произнес магические слова 'критическое исцеление'...


–ахаш посмотрел на  имера и произнес магические слова 'критическое исцеление'...
Ќарред тепло улыбнулc€.


ƒэрверон сказал всем: "победило ќ„1"


–ахаш посмотрел на  имера и произнес магические слова 'критическое исцеление'...


[ ќрден „ести]: ‘огами: грац



[ ќрден „ести]: Ћимнаэ: грац)


¬ы последовали за –ахашем.
ёжный коридор
[ Exits: N S ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—ё>

¬ы последовали за –ахашем.
ёжна€ часть арены
[ Exits: N E S W ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«>

[ ќрден „ести]: ‘римэк: грц


¬ы последовали за –ахашем.
÷ентр арены
[ Exits: N E S W D ]
(очарован) —мертельный вихрь несетс€ тут. (летит)
¬олосатое „удовище јшукрам, ¬ечно »щущее —умрак летает здесь.
Ѕл€шка ÷ушка летает здесь. ...огненный щит
∆елезный ƒровосек Ќарред летает здесь.
’итрый  обольд  имер летает здесь.
’оббит –ахаш летает здесь. (невидим)

| 712/712 | 333/333 | 288/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«v>

’узнак сказал всем: "грац)"


| 712/712 | 333/333 | 289/289 |0|1248MX||C| ¬ых:—¬ё«v>

¬ы последовали за –ахашем.
¬ход на арену
[ Exits: None! ]