****  онвертор ANSI-логов в HTML дл€ Sphere of Worlds MUD ****
**** http://sow.1gb.ru telnet://sow.1gb.ru:4662 ****


—остав команд:

Ѕерлога:
—олга - маг
јэли - некромант
јзэйн - некромант
–етшана - некромант
√рамор - следопыт
ћильма - воин

√елион јль€нс:
Ћитту - следопыт
 ульдр - некромант
якилэль - друид
‘ахар - маг
„арго - паладин
ƒриаргон - воин

—олга ушел на арену.
јэли ушла на арену.
јзэйн ушел на арену.
–етшана ушла на арену.
√рамор ушел на арену.
ћильма ушла на арену.


Ћитту ушла на арену.
 ульдр ушел на арену.
якилэль ушла на арену.
‘ахар ушел на арену.
¬ы последовали за Ћитту.
ƒриаргон вошел на арену.
¬осточна€ часть арены
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 372M 235V
1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту произнесла магические слова '
огненные стрелы'...


якилэль произнесла магические слова '
массовое ускорение'...
‘ахар стал двигатьс€ заметно быстрее.
якилэль стала двигатьс€ заметно быстрее.
 ульдр стал двигатьс€ заметно быстрее.


‘ахар произнес магические слова '
массова€ защита'...
¬округ ƒриаргона по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ ‘ахара по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ якилэль по€вилс€ мерцающий магический щит.

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

сн жез
¬ы прекратили использовать искр€щийс€ жезл.
¬ы приземлились на землю.
¬ы не смогли удержать копье древнего корол€ и выронили его на землю.
¬ы почувствовали, как уменьшились до привычного размера.

756H 372M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
од пау
¬ы вз€ли паутинку в левую руку.

колд защ.от.маг
¬ы произнесли магические слова 'защита от магии'...
¬ы почувствовали защиту от магии разума.

756H 314M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту вз€ла змеиный €д в левую руку.


якилэль произнесла магические слова '
каменна€ кожа'...
 ожа якилэль затвердела и стала похожа на камень.
Ћитту произнесла магические слова '
огненные стрелы'...


 ульдр произнес магические слова '
астральный щит'...
 ульдра окружило мерцающее розовое си€ние.

756H 315M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
од жез
¬ы вз€ли искр€щийс€ жезл в левую руку.
¬ы подн€лись в воздух.


[ —оюзники]: Ёльдор: ниа
вз€ть воо коп
¬ы не можете найти ничего, что могло бы называтьс€ 'коп'.

вз€ть коп
¬з€ть что?

756H 316M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
вз€ть симв
¬з€ть что?


Ћитту вз€ла зачарованный лук в обе руки.
—трелы Ћитту теперь усилены магией смерти.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту произнесла магические слова '
затуманивание'...
 онтуры якилэль перестали быть четкими, расплылись и затуманились.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.
‘ахар произнес магические слова '
истинное зрение'...
√лаза ƒриаргона приобрели золотистый оттенок.
¬ы теперь видите невидимых.
√лаза ‘ахара приобрели золотистый оттенок.
√лаза якилэль приобрели золотистый оттенок.
√лаза  ульдра приобрели золотистый оттенок.
√лаза Ћитту приобрели золотистый оттенок.

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 316M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
колд св€т.обр€
¬ы произнесли магические слова 'св€той обр€д'...
¬ы почувствовали себ€ праведно.
 ульдр осветилс€ на миг €рким си€нием.
Ћитту осветилась на миг €рким си€нием.

756H 281M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
огл
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа севере:
—еверо-восточный угол арены
Ќа востоке: ¬осточный коридор
Ќа юге: ёго-восточный угол арены
Ќа западе: ÷ентр арены

756H 282M 235V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

якилэль произнесла магические слова '
призвать животное'...
якилэль призвала единорога.
≈динорог теперь следует за якилэль.

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.
≈динорог прекратил следовать за якилэль.
≈динорог теперь следует за Ћитту.

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

≈динорог прин€т в группу Ћитту.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

якилэль сказала группе: "е"
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
÷ентр арены
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 286M 234V
1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«v>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


 ульдр произнес магические слова '
лед€на€ брон€'...
ƒриаргона окружила обжигающа€ холодом бела€ полупрозрачна€ аура.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
«ападна€ часть арены
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 288M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 289M 235V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверо-западный угол арены
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 289M 234V 1593MX 2761C ¬ых:¬ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 290M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬ё>

Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверна€ часть арены
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 290M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверный коридор
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 291M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверна€ развилка
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 292M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 292M 234V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 293M 234V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
—еверный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 293M 233V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 293M 233V 1593MX 2761C ¬ых:ё«>

сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 294M 234V 1593MX 2761C ¬ых:ё«>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
¬осточный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 294M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
¬осточный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 295M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
¬осточна€ развилка
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 295M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
¬осточный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 296M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
¬осточный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 296M 232V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ёжный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 297M 232V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ёжный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 298M 232V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ёжна€ развилка
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 298M 232V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ёжный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 299M 233V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ёжный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 300M 232V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 301M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—¬>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
«ападный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 302M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
«ападный коридор смерти
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 303M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—ё>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
«ападна€ развилка
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.

756H 303M 234V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
сб аэли
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'аэли'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
«ападный коридор
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь. ...каменна€ кожа...затуманивание
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
«елена€ ћилашка ћильма стоит здесь.
’оббит √рамор летает здесь. ...астральный щит
ќхристый  обольд јзэйн летает здесь. (невидим)
¬себесцветна€ Ѕезм€тежность јэли летает здесь. (невидима)
Ќочной эльф —олга летает здесь.
сб аэли
¬ы завалили јэли на землю своим сокрушающим ударом!

756H 304M 234V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма завалила  ульдра на землю сокрушающим ударом!
Ћитту метко подстрелила јзэйна!
Ќеведома€ сила сжала јзэйна, и он стал выгл€деть немного меньше.


якилэль произнесла магические слова 'полиморф'...
¬спышка розового света озарила все вокруг, рассеива€ магию якилэль.


‘ахар произнес магические слова 'радужный луч'...
Ћуч голубого цвета попал пр€мо в лицо ћильме.
Ћуч оранжевого цвета попал пр€мо в лицо —олге.
—олга ослеп!
Ћуч зеленого цвета попал пр€мо в лицо јэли.
јэли отравлена.
јэли не смогла удержать призрачный посох и выронила его на землю.
Ћуч красного цвета попал пр€мо в лицо јзэйну.
Ћуч желтого цвета попал пр€мо в лицо √рамору.
Ћуч ‘ахара сбил √рамора с ног!

756H 305M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:’орошее] ¬ых:¬«>

–етшана пришла с запада.
ƒриаргон завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!


–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил –етшану.
(23-32)
—олга попыталс€ огреть ‘ахара, но промахнулс€.
‘ахар попыталс€ сокрушить —олгу, но промахнулс€.
јзэйн попыталс€ сокрушить Ћитту, но промахнулс€.
 ульдр попыталс€ ударить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)
јэли попыталась двинуть вас, но промахнулась.
¬ы слегка двинули јэли. ( 4- 6)


ќчередь команд очищена.


ќчередь команд очищена.

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту —ражаетс€
Ќ Ќ 1 Ќ
2  ульдр —ражаетс€ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль —тоит Ќ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар —ражаетс€ Ќ Ќ 4 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит Ќ Ќ Ќ

756H 306M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:’орошее] ¬ых:¬«>

јэли забилась в судорогах.
 ожа якилэль перестала быть каменной.


јзэйн произнес магические слова '
оковы сознани€'...
‘ахар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
 ульдр замер на месте, не в силах шевельнутьс€!


–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил –етшану.
(23-32)
—олга средне огрел ‘ахара. ( 7-10)
јзэйн попыталс€ сокрушить Ћитту, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)
јэли попыталась двинуть вас, но промахнулась.
¬ы слегка двинули јэли. ( 4- 6)

756H 307M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала јэли.

756H 307M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

јэли забилась в судорогах.

756H 308M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>
колд своб.вол
¬ы произнесли магические слова 'свободна€ вол€'...
‘ахар снова может двигатьс€.
 ульдр снова может двигатьс€.

756H 141M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

ћильма попыталась ударить якилэль ногой, но промахнулась.
јзэйн произнес магические слова '
оковы сознани€'...
ƒриаргон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
‘ахар замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ћитту замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!


–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
—олга очень сильно огрел ‘ахара. (16-22)
јзэйн легонько сокрушил Ћитту. ( 1- 3)
 ульдр попыталс€ ударить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)
јэли попыталась двинуть вас, но промахнулась.
¬ы слегка двинули јэли. ( 4- 6)


—олга произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
—олга обрызгал ‘ахара, причин€€ ему невыносимую боль.

756H 142M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јэли:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала јэли.
јэли мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јэли.

756H 142M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

сбить
 ого именно вы хотите сбить?
јзэйн произнес магические слова '
оковы безмолви€'...
≈динорог потер€л способность разговаривать.
Ћитту потер€ла способность разговаривать.
 ульдр встал на ноги.
ћильма завалила  ульдра на землю сокрушающим ударом!

756H 142M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

756H 143M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор встал на ноги.
–етшана встала на ноги.


√рамор отступил из ближнего бо€.


¬ы попытались двинуть јзэйна, но промахнулись.
–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
√рамор смертельно подстрелил ‘ахара. (33-46)
√рамор смертельно подстрелил ‘ахара. (33-46)
—олга сильно огрел ‘ахара. (11-15)
јзэйн легонько сокрушил Ћитту. ( 1- 3)
 ульдр попыталс€ ударить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)


—олга произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
—олга обрызгал ‘ахара, причин€€ ему невыносимую боль.


ќчередь команд очищена.


–етшана произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
ƒриаргон замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
якилэль замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!

756H 144M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:’орошее] ¬ых:¬«>
колд своб.вол
” вас не хватает сил, чтобы сотворить это заклинание!


ћерцающее розовое си€ние вокруг √рамора в один миг исчезло.
ћерцающее розовое си€ние вокруг  ульдра в один миг исчезло.
 онтуры якилэль снова стали четкими.

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту —ражаетс€ Ќ ƒ 1 Ќ
2  ульдр —ражаетс€ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль —тоит Ќ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар —ражаетс€ Ќ Ќ 4 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —ражаетс€ Ќ ƒ Ќ

756H 145M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор метко подстрелил якилэль!


≈динорог смертельно л€гнул –етшану.
(33-46)
¬ы легонько двинули јзэйна. ( 1- 3)
–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
—олга сильно огрел ‘ахара. (11-15)
јзэйн слегка сокрушил Ћитту. ( 4- 6)
 ульдр попыталс€ ударить ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)

756H 145M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:—реднее] ¬ых:¬«>

—олга произнес магические слова '
разноцветные брызги'...
—олга обрызгал ‘ахара, причин€€ ему невыносимую боль.


–етшана произнесла магические слова 'массова€ слепота'...
≈динорог ослеп!
ƒриаргон ослеп!

756H 146M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:ќ.’орошее] [јзэйн:—реднее] ¬ых:¬«>

ћильма завалила  ульдра на землю сокрушающим ударом!


јзэйн произнес магические слова 'истощить жизнь'...
јзэйн истощил жизненные силы Ћитту.

756H 146M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:’орошее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
колд осв.раз 2
¬ы произнесли магические слова 'освободить разум'...

756H 113M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:’орошее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул –етшану.
(47-67)
¬ы попытались двинуть јзэйна, но промахнулись.
–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
—олга сильно огрел ‘ахара. (11-15)
јзэйн легонько сокрушил Ћитту. ( 1- 3)
 ульдр попыталс€ ударить ћильму, но промахнулс€.
ћильма ЅќЋ№Ќќ рубанула  ульдра. (47-67)


—олга произнес магические слова 'разноцветные брызги'...
—олга обрызгал ‘ахара, причин€€ ему невыносимую боль.
‘ахар мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ‘ахара.


–етшана произнесла магические слова '
облако €да'...
ƒриаргон отравлен.
ƒриаргон не смог удержать призрачную дубину и выронил ее на землю.
 ульдр отравлен.
 ульдр не смог удержать кост€ной жезл и выронил его на землю.
Ћитту отравлена.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.
 ульдр забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.

756H 114M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:’орошее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.


≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул –етшану.
(47-67)
¬ы попытались двинуть јзэйна, но промахнулись.
–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
јзэйн легонько сокрушил Ћитту. ( 1- 3)
 ульдр попыталс€ двинуть ћильму, но промахнулс€.
ћильма смертельно рубанула  ульдра. (33-46)
колд осв.раз 1
¬ы произнесли магические слова 'освободить разум'...
Ћитту снова обрела способность разговаривать.
Ћитту снова может двигатьс€.
јзэйн произнес магические слова '
серьезный вред'...
¬ред јзэйна причинил сильные страдани€ Ћитту.

756H 80M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:’орошее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор запаниковал и попыталс€ убежать!
√рамор убежал на восток.


Ћитту запаниковала и попыталась убежать!


–етшана произнесла магические слова '
истощить жизнь'...
–етшана истощила жизненные силы  ульдра.
 ульдр мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик  ульдра.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.

756H 81M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:’орошее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул –етшану.
(47-67)
¬ы легонько двинули јзэйна. ( 1- 3)
–етшана слегка сокрушила ƒриаргона. ( 4- 6)
јзэйн попыталс€ сокрушить Ћитту, но промахнулс€.
вст
¬ы уже стоите.
јзэйн произнес магические слова '
серьезный вред'...
¬ред јзэйна причинил сильные страдани€ Ћитту.

756H 81M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [Ћитту:—реднее] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
привлеч
¬ы привлекли внимание јзэйна!

756H 81M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор прилетел с востока.


Ћитту запаниковала и попыталась убежать!
Ћитту убежала на запад.

756H 82M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма завалила якилэль на землю сокрушающим ударом!


ќчередь команд очищена.


–етшана запаниковала и попыталась убежать!
–етшана убежала на восток.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.


ћильма смертельно рубанула якилэль. (33-46)
¬ы попытались двинуть јзэйна, но промахнулись.
јзэйн попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.

756H 83M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [јзэйн:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
спас 1 2 €килэль
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'литту'.
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'кульдр'.
¬ы героически спасли якилэль от ћильмы!

756H 83M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
’оббит √рамор летает здесь.
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут. ...слеп
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь. ...обездвижен...слеп
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому сидит здесь. ...обездвижена
«елена€ ћилашка ћильма стоит здесь, сражаетс€ с вами!
ќхристый  обольд јзэйн летает здесь, сражаетс€ с вами! (невидим)
Ќочной эльф —олга летает здесь. ...слеп

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту —тоит Ќ Ќ 1 Ќ
3 якилэль —идит Ќ Ќ 3 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —тоит ƒ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит ƒ ƒ Ќ


Ћитту пришла с запада.

756H 84M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ћитту метко подстрелила јзэйна!
“емна€ сила сдавила јзэйна.


–етшана пришла с востока.


–етшана произнесла магические слова '
оковы сознани€'...
ƒриаргон забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.


Ћитту смертельно подстрелила јзэйна. (33-46)
јзэйн потер€л способность разговаривать.
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила јзэйна. (47-67)
Ћитту смертельно подстрелила јзэйна. (33-46)
јзэйн ослеп!
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.
јзэйн попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.

756H 85M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор вступил в бой на стороне јзэйна.
√рамор попыталс€ подстрелить Ћитту, но она уклонилась.

756H 86M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.


√рамор метко подстрелил Ћитту!

756H 87M 235V 1593MX 2761C [„арго:¬еликолепное] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–етшана произнесла магические слова '
придержать персону'...
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил Ћитту. (23-32)
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил Ћитту. (23-32)
Ћитту смертельно подстрелила јзэйна. (33-46)
Ћитту смертельно подстрелила јзэйна. (33-46)
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.
јзэйн попыталс€ сокрушить вас, но промахнулс€.

736H 87M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

¬ы полетели на землю от мощного удара ћильмы!

706H 87M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.
јзэйн запаниковал и попыталс€ убежать!
јзэйн убежал на восток.

708H 88M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту Ш ШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ ƒ Ќ 1 Ќ
2  ульдр Ш
Ш Ш —тоит Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ ШШШ ШШШШШ —идит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас!
(23-32)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

677H 89M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ћитту запаниковала и попыталась убежать!


–етшана произнесла магические слова '
украсть душу'...
Ћитту потер€ла часть своей жизненой силы и опыта.


ƒриаргон аккуратно перев€зал себ€.
ƒриаргон прозрел!

678H 90M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
„ерна€  оролева –етшана стоит здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь, сражаетс€ с √рамором!
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с Ћитту!
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут. ...слеп
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому сидит здесь.
«елена€ ћилашка ћильма стоит здесь, сражаетс€ с вами!
Ќочной эльф —олга летает здесь. ...слеп


≈динорог снова обрел способность разговаривать.
ƒриаргон забилс€ в судорогах.
Ћитту забилась в судорогах.


√рамор ловко выбил зачарованный лук из рук Ћитту.
—трелы Ћитту утратили силу магии смерти.
Ћитту попыталась двинуть √рамора, но промахнулась.
ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас! (23-32)
¬ы попытались двинуть ћильму, но она закрылась щитом.

654H 91M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма ударила якилэль ногой!


Ћитту запаниковала и попыталась убежать!
Ћитту убежала на восток.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту Ш ШШ ШШШШ —тоит Ќ Ќ Ќ ƒ Ќ 1 Ќ
2  ульдр Ш
Ш Ш —тоит Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ ШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


ƒриаргон завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

655H 92M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.
—олга прозрел!


—олга вступил в бой на стороне –етшаны.

656H 93M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

—олга произнес магические слова '
магический импульс'...
ћагический импульс, выпущенный —олгой, достиг ƒриаргона.


–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас! (23-32)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

625H 93M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.
якилэль встала на ноги.
ћильма завалила якилэль на землю сокрушающим ударом!

626H 93M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!

626H 93M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.

627H 94M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


—олга произнес магические слова 'придержать персону'...

627H 95M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

628H 95M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор вступил в бой на стороне –етшаны.
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
ƒриаргон завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

629H 96M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)

630H 97M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
колд молч сол
¬ы произнесли магические слова 'молчание'...
—олга потер€л способность разговаривать.

630H 44M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

«айона заорала: "всем спасибо за врем€)"

631H 44M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

632H 45M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту ќглушен Ќ Ќ 1 Ќ
2  ульдр —тоит Ќ Ќ
2 Ќ
3 якилэль —ражаетс€ Ќ Ќ 3 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит ƒ Ќ Ќ


√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма сильно рубанула вас! (11-15)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

618H 45M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль встала на ноги.
ћильма встала на ноги.
вст
¬ы уже стоите.

618H 45M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
придержать персону'...
ћильма замерла на месте, не в силах шевельнутьс€!
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!

618H 45M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јзэйн прилетел с востока.

618H 46M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!

619H 46M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.


√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
якилэль средне сокрушила ћильму. ( 7-10)
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)

620H 47M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль выбыла из бо€.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту Ш ШШ ШШШШШ ќглушен Ќ Ќ Ќ ƒ Ќ 1 Ќ
2  ульдр Ш
Ш Ш —тоит Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ

look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
ќхристый  обольд јзэйн летает здесь.
„ерна€  оролева –етшана сидит здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут. ...слеп
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь, сражаетс€ с –етшаной!
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с вами! ...обездвижена
Ќочной эльф —олга летает здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!

621H 48M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


јзэйн произнес магические слова 'придержать персону'...

622H 49M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
–етшана попыталась сокрушить ƒриаргона, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул –етшану.
(11-15)
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)


якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала —олгу.
—олга замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

623H 49M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
к сер 1
¬ы не видите здесь 'литту'.

623H 50M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил –етшану на землю сокрушающим ударом!
–етшана оглушена.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.

624H 50M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јзэйн произнес магические слова '
серьезный вред'...
¬ред јзэйна причинил сильные страдани€ якилэль.

625H 51M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор попыталс€ подстрелить ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил ƒриаргона. (23-32)
ћощнейшим ударом ƒриаргон отправил –етшану к праотцам.
–етшана мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик –етшаны.
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту ќглушен Ќ Ќ 1 Ќ
2  ульдр ќтдыхает Ќ Ќ
2 Ќ
3 якилэль —ражаетс€ Ќ Ќ 3 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит ƒ Ќ Ќ
якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала —олгу.
—олга оглушен.

вст
¬ы уже стоите.


ƒриаргон забилс€ в судорогах.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали чей-то предсмертный крик.

626H 52M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

јзэйн произнес магические слова '
легкий вред'...
¬ред јзэйна причинил страдани€ якилэль.

627H 52M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор попыталс€ подстрелить ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
ƒриаргон очень сильно двинул —олгу. (16-22)
—олга т€жело ранен и умирает.
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)

к сер 2
¬ы не видите здесь 'кульдр'.

627H 53M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала —олгу.
—олга мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик —олги.

вст
¬ы уже стоите.

628H 53M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!


ƒриаргон завалил √рамора на землю сокрушающим ударом!


ƒриаргон забилс€ в судорогах.

628H 54M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.

629H 54M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
ќхристый  обольд јзэйн летает здесь, сражаетс€ с якилэль!
’оббит √рамор сидит здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут. ...слеп
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь, сражаетс€ с √рамором!
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь, сражаетс€ с јзэйном!
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с вами! ...обездвижена


јзэйн попыталс€ сокрушить якилэль, но промахнулс€.
якилэль попыталась сокрушить јзэйна, но промахнулась.
ƒриаргон сильно двинул √рамора.
(11-15)
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)


якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала јзэйна.
јзэйн мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик јзэйна.

630H 55M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

631H 55M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон сильно двинул √рамора.
(11-15)
¬ы легонько двинули ћильму. ( 1- 3)

632H 56M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль вступила в бой на стороне ƒриаргона.


якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала √рамора.

632H 57M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

633H 57M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.


ќчередь команд очищена.
ƒриаргон попыталс€ завалить √рамора на землю, но он уклонилс€, и ƒриаргон упал.


≈динорог прозрел!
ƒриаргон забилс€ в судорогах.

look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
’оббит √рамор сидит здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести сидит здесь, сражаетс€ с √рамором!
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь, сражаетс€ с √рамором!
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с вами!

634H 58M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон средне двинул √рамора.
( 7-10)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

вст
¬ы уже стоите.

635H 58M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

[ —оюзники]:  атанури: у нас 3-е место?
≈динорог вступил в бой на стороне ƒриаргона.
≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул √рамора.
(47-67)
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!


√рамор встал на ноги.

635H 59M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

√рамор запаниковал и попыталс€ убежать!


ƒриаргон забилс€ в судорогах.
якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала √рамора.

636H 59M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.

look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
’оббит √рамор летает здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!
(очарован) ≈динорог стоит здесь, сражаетс€ с √рамором!
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести сидит здесь, сражаетс€ с √рамором!
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь, сражаетс€ с √рамором!
«елена€ ћилашка ћильма сидит здесь, сражаетс€ с вами!


≈динорог попыталс€ л€гнуть √рамора, но он уклонилс€.
≈динорог смертельно л€гнул √рамора.
(33-46)
ƒриаргон средне двинул √рамора. ( 7-10)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

637H 60M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ћитту сказала группе: "€ки оберт"


√рамор запаниковал и попыталс€ убежать!
√рамор убежал на запад.

638H 61M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
2  ульдр ќтдыхает Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль —тоит Ќ Ќ 3 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —идит Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит Ќ Ќ Ќ


ћильма сильно рубанула вас!
(11-15)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

624H 62M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль свернулась в клубок, зарычала и через мгновение обернулась бурой медведицей.

625H 62M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

625H 63M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
к сер 3
¬ы произнесли магические слова 'серьезное исцеление'...

626H 40M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.


ƒриаргон встал на ноги.
√рамор прилетел с запада.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШ ШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица ШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШ ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ

627H 40M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма встала на ноги.
√рамор вступил в бой на стороне ћильмы.
√рамор чрезвычайно сильно подстрелил вас! (23-32)

603H 40M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

¬ы полетели на землю от мощного удара ћильмы!

573H 41M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

574H 41M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица завалила √рамора на землю сокрушающим ударом!
√рамор оглушен.

574H 42M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил √рамора на землю сокрушающим ударом!
√рамор т€жело ранен и умирает.
ћощнейшим ударом ƒриаргон отправил √рамора к праотцам.
√рамор мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик √рамора.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

575H 42M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
look
«ападный коридор
¬ы находитесь в «ападном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ѕура€ медведица спокойно огл€дываетс€ по сторонам. (летит)
«елена€ ћилашка ћильма стоит здесь, сражаетс€ с вами!


ƒриаргон забилс€ в судорогах.

577H 43M 235V 1593MX 2761C [„арго:ќ.’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас! (23-32)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

550H 44M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма запаниковала и попыталась убежать!

551H 45M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШ ШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица ШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон Ш ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


ƒриаргон забилс€ в судорогах.

552H 46M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица завалила ћильму на землю сокрушающим ударом!

552H 46M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица очень сильно ободрала ћильму.
(16-22)
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

531H 46M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.

532H 47M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить
¬ы попытались завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и вы упали.

532H 47M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
¬ы уже стоите.

ƒриаргон забилс€ в судорогах.

532H 48M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица попыталась ободрать ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

516H 49M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШ ШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон Ш
ШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.

517H 50M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


ƒриаргон слегка двинул ћильму. ( 4- 6)
Ѕура€ медведица смертельно ободрала ћильму. (33-46)
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

497H 51M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица попыталась завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и бура€ медведица упала.

498H 51M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.

498H 51M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

498H 52M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!

499H 52M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


ќчередь команд очищена.

500H 52M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон слегка двинул ћильму.
( 4- 6)
Ѕура€ медведица чрезвычайно сильно ободрала ћильму.(23-32)
ћильма сильно рубанула вас! (11-15)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

485H 53M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон встал на ноги.

486H 54M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон забилс€ в судорогах.


ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.


ƒриаргон слегка двинул ћильму. ( 4- 6)
Ѕура€ медведица средне ободрала ћильму. ( 7-10)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

487H 55M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица встала на ноги.

488H 55M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица попыталась завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и бура€ медведица упала.

к у 6
¬ы произнесли магические слова 'убрать €д'...
ƒриаргон снова здоров.

488H 30M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон средне двинул ћильму.
( 7-10)
Ѕура€ медведица очень сильно ободрала ћильму. (16-22)
ћильма сильно рубанула вас! (11-15)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.
пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
2  ульдр ќтдыхает Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица —ражаетс€ Ќ Ќ 3 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон
—ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ
единорог —тоит Ќ Ќ Ќ

475H 31M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма встала на ноги.
вст
¬ы уже стоите.

476H 31M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма попыталась завалить вас на землю, но вы увернулись, и она упала.
сбить
¬ы попытались завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и вы упали.

476H
31M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
¬ы уже стоите.

ƒриаргон встал на ноги.

476H 32M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.

477H 32M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ двинуть ћильму, но она парировала этот выпад.
Ѕура€ медведица попыталась ободрать ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

456H 33M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

Ѕура€ медведица встала на ноги.

457H 33M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон средне двинул ћильму.
( 7-10)
Ѕура€ медведица очень сильно ободрала ћильму. (16-22)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

459H 35M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма встала на ноги.
вст
¬ы встали.

460H 36M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
встать
¬ы уже стоите.

461H 36M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
помочь
¬ы уже сражаетесь.

к сер 6
¬ы произнесли магические слова 'серьезное исцеление'...

461H 13M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон встал на ноги.


ƒриаргон попыталс€ двинуть ћильму, но она парировала этот выпад.
Ѕура€ медведица попыталась ободрать ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

462H 13M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма попыталась завалить вас на землю, но вы увернулись, и она упала.

462H 13M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон вооружилс€ призрачной дубиной.

463H 14M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.


ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!

463H 15M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШШ ШШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон Ш
ШШШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ

464H 15M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ќ.’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму.
(16-22)
Ѕура€ медведица чрезвычайно сильно ободрала ћильму.(23-32)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

464H 15M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она закрылась щитом.
Ѕура€ медведица смертельно ободрала ћильму. (33-46)
ћильма попыталась рубануть вас, но промахнулась.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

467H 17M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
к сер 6
” вас не хватает сил, чтобы сотворить это заклинание!

467H 18M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!

469H 19M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она парировала этот выпад.
Ѕура€ медведица чрезвычайно сильно ободрала ћильму.(23-32)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

469H 19M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
к сер 6
” вас не хватает сил, чтобы сотворить это заклинание!

471H 20M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму.
(16-22)
Ѕура€ медведица сильно ободрала ћильму. (11-15)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

471H 21M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШШШ ШШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 бура€ медведица ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон Ш
ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ

472H 21M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон сказал: "умри"

474H 22M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.
ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но промахнулс€.
Ѕура€ медведица попыталась ободрать ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

к сер 6
” вас не хватает сил, чтобы сотворить это заклинание!

474H 23M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ћильма встала на ноги.

476H 24M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она парировала этот выпад.
Ѕура€ медведица попыталась ободрать ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.


¬ы полетели на землю от мощного удара ћильмы!

446H 24M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон встал на ноги.
ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она закрылась щитом.
Ѕура€ медведица чрезвычайно сильно ободрала ћильму.(23-32)
ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас! (23-32)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

423H 26M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон сказал: "€ки обернись"

423H 27M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!

423H 27M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль перестала быть бурой медведицей и вернулась в свой насто€щий облик.

424H 27M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

Ћитту сказала группе: "ну чо вы там"

425H 28M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она закрылась щитом.
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.
√рамор крикнул: "убей их всех )"

406H
29M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШШШ ШШШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон Ш ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


якилэль произнесла магические слова 'гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.

407H 30M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

Ћитту сказала группе: "молотите"


ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму. (16-22)
якилэль попыталась сокрушить ћильму, но промахнулась.
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы попытались двинуть ћильму, но промахнулись.

389H 31M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы встали.

390H 31M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>
вооруж коп
¬ы вооружились копьем древнего корол€.
¬ы почувствовали, что стали крупнее.


ƒриаргон сказал: "назад"


ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!


якилэль выбыла из бо€.

391H 32M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

ќчередь команд очищена.


ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму.
(16-22)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы чрезвычайно сильно пырнули ћильму. (23-32)

392H 33M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:’орошее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала ћильму.

393H 33M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>
к сер 6
¬ы произнесли магические слова 'серьезное исцеление'...

394H 11M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она парировала этот выпад.
ћильма попыталась рубануть вас, но промахнулась.
¬ы очень сильно пырнули ћильму. (16-22)


ƒриаргон сказал: "ща"

395H 12M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШШШ ШШШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ
ƒриаргон сказал группе: "ща"


ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.


якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала ћильму.

396H 12M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!


ƒриаргон попыталс€ сокрушить ћильму, но она закрылась щитом.
ћильма попыталась рубануть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы очень сильно пырнули ћильму. (16-22)

397H 13M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.

398H 14M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон сильно сокрушил ћильму.
(11-15)
ћильма попыталась рубануть вас, но вы парировали этот выпад.
¬ы очень сильно пырнули ћильму. (16-22)

399H 15M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон встал на ноги.

400H 15M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!
Ќиогс крикнул: "рэйдж"

400H
16M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.

401H 16M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

сбить
¬ы попытались завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и вы упали.

401H
16M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>
¬ы уже стоите.

ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму.
(16-22)
ћильма чрезвычайно сильно рубанула вас! (23-32)
¬ы сильно пырнули ћильму. (11-15)

379H 17M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:—реднее] ¬ых:¬«>

≈динорог вступил в бой на вашей стороне.
≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул ћильму.
(47-67)

380H 18M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ѕлохое] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.

381H 18M 235V 1593MX 2761C [„арго:’орошее] [ћильма:ѕлохое] ¬ых:¬«>

≈динорог попыталс€ л€гнуть ћильму, но она закрылась щитом.
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил ћильму. (23-32)
ћильма очень сильно рубанула вас! (16-22)
¬ы сильно пырнули ћильму. (11-15)

364H 19M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

ƒриаргон завалил ћильму на землю сокрушающим ударом!

365H 20M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.
вст
¬ы встали.

366H 20M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

366H 21M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:ќ.ѕлохое] ¬ых:¬«>
сбить
¬ы завалили ћильму на землю своим сокрушающим ударом!


≈динорог смертельно л€гнул ћильму. (33-46)
ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму. (16-22)
ћильма сильно рубанула вас! (11-15)
¬ы очень сильно пырнули ћильму. (16-22)

352H 21M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:”жасное] ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
2  ульдр Ш ШШШШШ ШШШШШ ќтдыхает Ќ ƒ Ќ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль ШШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШ Ш ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ

354H 22M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:”жасное] ¬ых:¬«>

якилэль сказала группе: "во"


якилэль произнесла магические слова 'гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.


≈динорог ЅќЋ№Ќќ л€гнул ћильму.
(47-67)
ƒриаргон очень сильно сокрушил ћильму. (16-22)
ћильма оглушена.
¬ы чрезвычайно сильно пырнули ћильму. (23-32)
ћильма оглушена.

354H 23M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:”мирает] ¬ых:¬«>

ƒриаргон попыталс€ завалить ћильму на землю, но она уклонилась, и ƒриаргон упал.

356H 24M 235V 1593MX 2761C [„арго:—реднее] [ћильма:”мирает] ¬ых:¬«>

якилэль произнесла магические слова '
гор€щие руки'...
ѕлам€, созданное руками якилэль, обожгло ћильму.
ћильма оглушена.


≈динорог ќ„≈Ќ№ ЅќЋ№Ќќ л€гнул ћильму. (68-98)
ћильма т€жело ранена и умирает.
—окрушающий удар ƒриаргона оказалс€ дл€ ћильмы последним.
ћильма мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ћильмы.

357H 25M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
вст
¬ы уже стоите.

гг )
¬ы сказали группе: ")"

360H 27M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

ƒриаргон встал на ноги.

361H 27M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

якилэль сказала группе: "€ки порулила )"

362H 28M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

якилэль сказала группе: "гыгы"

363H 29M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

ƒэрверон сказал всем: "победило √ј"


якилэль сказала группе: "в итоге всех почти)"

367H 32M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
3 якилэль ШШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
5 „арго ШШ Ш ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ
единорог ШШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ Ќ


якилэль сказала группе: "гы"

368H 33M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
огл
¬ы огл€делись по сторонам и увидели:
Ќа востоке:
«ападна€ развилка
Ќа западе: «ападный тупик

372H 36M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
w
«ападный тупик

373H 36M 234V 1593MX 2761C ¬ых:¬>

‘ахар сказал группе: "маладец"

w
¬ы не можете идти в этом направлении...

373H 37M 235V 1593MX 2761C ¬ых:¬>
e
«ападный коридор
(очарован) »зумительной красоты единорог стоит тут.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.

374H 37M 234V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
e
«ападна€ развилка

374H 37M 233V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
e
«ападный коридор

374H 37M 232V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>

якилэль сказала группе: "зафтрагала кастероф) "

375H 38M 232V 1593MX 2761C ¬ых:¬«>
e
«ападна€ часть арены

375H 38M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]:  ульдр: грацы нам)


[ —оюзники]: √рамор: € оба вида стрел сфейлил в этот раз

376H 38M 232V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«>
e
÷ентр арены

376H 39M 231V 1593MX 2761C ¬ых:—¬ё«v>
вн
¬ход на арену