****  онвертор ANSI-логов в HTML дл€ Sphere of Worlds MUD ****
**** http://sow.1gb.ru telnet://sow.1gb.ru:4662 ****


—остав команд:

ќплот Ќадежды 1:
Ќиогс - паладин
‘иали€ - маг
Ѕарокл - некромант
«ольф - маг
’истал - рыцарь смерти

√елион јль€нс:
Ћитту - следопыт
 ульдр - некромант
якилэль - друид
‘ахар - маг
„арго - паладин
ƒриаргон - воин

Ќиогс ушел на арену.
‘иали€ ушла на арену.
 то-то ушел на арену.
«ольф ушел на арену.
’истал ушел на арену.


Ћитту ушла на арену.
 ульдр ушел на арену.
якилэль ушла на арену.
‘ахар ушел на арену.
¬ы последовали за Ћитту.
ƒриаргон вошел на арену.
¬осточный коридор смерти
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 372M 235V
1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту сказала группе: "приготовились"

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


якилэль произнесла магические слова '
каменна€ кожа'...
 ожа  ульдра затвердела и стала похожа на камень.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту произнесла магические слова '
огненные стрелы'...

осуш ви
¬ы залпом осушили напиток видени€ невидимых.
¬ы теперь видите невидимых.


‘ахар произнес магические слова 'массова€ защита'...
¬округ ƒриаргона по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ ‘ахара по€вилс€ мерцающий магический щит.
¬округ якилэль по€вилс€ мерцающий магический щит.


якилэль произнесла магические слова '
массовое ускорение'...
‘ахар стал двигатьс€ заметно быстрее.
якилэль стала двигатьс€ заметно быстрее.
 ульдр стал двигатьс€ заметно быстрее.


Ћитту произнесла магические слова '
затуманивание'...
 онтуры  ульдра перестали быть четкими, расплылись и затуманились.
сн жез
¬ы прекратили использовать искр€щийс€ жезл.
¬ы приземлились на землю.

756H 372M 231V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
од вол
¬ы вз€ли лапу волчонка в левую руку.

колд защ.от.маг
¬ы произнесли магические слова 'защита от магии'...
” вас ничего не получилось.

756H 314M 231V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

‘ахар произнес магические слова '
истинное зрение'...
√лаза ƒриаргона приобрели золотистый оттенок.
√лаза ‘ахара приобрели золотистый оттенок.
√лаза якилэль приобрели золотистый оттенок.
√лаза  ульдра приобрели золотистый оттенок.
√лаза Ћитту приобрели золотистый оттенок.


якилэль произнесла магические слова '
массова€ сила'...
ƒриаргон стал выгл€деть сильнее.
¬ы почувствовали себ€ сильнее.
‘ахар стал выгл€деть сильнее.
якилэль стала выгл€деть сильнее.
 ульдр стал выгл€деть сильнее.
Ћитту стала выгл€деть сильнее.


ƒриаргон залпом осушил напиток видени€ невидимых.

756H 315M 231V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

 ульдр произнес магические слова '
астральный щит'...
 ульдра окружило мерцающее розовое си€ние.
Ћитту вз€ла зачарованный лук в обе руки.
—трелы Ћитту теперь усилены магией смерти.

од жез
¬ы вз€ли искр€щийс€ жезл в левую руку.
¬ы подн€лись в воздух.

вз€ть воо коп
¬ы не можете найти ничего, что могло бы называтьс€ 'коп'.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 316M 231V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
вооруж коп
¬ы вооружились копьем древнего корол€.
¬ы почувствовали, что стали крупнее.

держ симв
ƒержать что?


якилэль произнесла магические слова '
призвать животное'...


Ћитту сказала группе: "спам"

756H 317M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


якилэль вз€ла ногу сколопендры в левую руку.


Ћитту сказала группе: "фахар слово"
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.
‘ахар произнес магические слова '
радужный луч'...

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 319M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

якилэль произнесла магические слова '
призвать животное'...
якилэль призвала медвед€.
ћедведь теперь следует за якилэль.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту сказала группе: "ой"

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


ћедведь прекратил следовать за якилэль.
ћедведь теперь следует за Ћитту.

Ћитту сказала группе: "луч"

756H 321M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


якилэль вз€ла черные четки в левую руку.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 322M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—«>

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 323M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—«>

Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
ёжный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 323M 234V
1595MX 1983C ¬ых:¬«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 324M 235V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
ёжный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 324M 234V
1595MX 1983C ¬ых:¬«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 325M 234V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 326M 235V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>

Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
ёжна€ развилка
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 326M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 326M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
ёжный коридор
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 326M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
ёжна€ часть арены
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 327M 233V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
÷ентр арены
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 329M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«v>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
«ападна€ часть арены
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 331M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
«ападный коридор
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
Ѕиржа: Ћот #183 - 'хоботок комара' продан за 150 монет.

756H 334M 234V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>

Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
«ападна€ развилка
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 335M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 336M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
«ападный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 336M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


756H 336M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 337M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
«ападный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 337M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 337M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.
Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
ѕересечение коридоров смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

756H 337M 234V
1595MX 1983C ¬ых:¬ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

Ѕиржа: Ћот #216 - 'хоботок комара' продан за 150 монет.

756H 338M 235V 1595MX 1983C ¬ых:¬ё>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с запада.
—еверный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 338M 234V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>


Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с запада.
—еверный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 338M 233V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>

756H 339M 234V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с запада.
—еверна€ развилка
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...каменна€ кожа...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 339M 233V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.
 ожа  ульдра перестала быть каменной.

756H 340M 234V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 340M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на восток.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с запада.
—еверный коридор смерти
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 340M 234V 1595MX 1983C ¬ых:¬«>


Ћитту ушла на запад.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с востока.
—еверна€ развилка
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.

756H 340M 233V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
сб ниогс
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'ниогс'.


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
—еверный коридор
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
ƒроу  ульдр летает здесь. ...астральный щит...затуманивание
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
(очарована) ”жасающего вида огненна€ воронка стоит тут.
(очарован)  рылатый демон осматривает вас.
—ерый –ыцарь ’истал, некромант-недоучка летает здесь.
ѕризрак Ќочи «ольф летает здесь.
∆рица ‘иали€, Ќаследница ƒревних  оролей летает здесь.
’оббит Ќиогс стоит здесь.
сб ниогс
¬ы завалили Ќиогса на землю своим сокрушающим ударом!
ќгненна€ воронка попыталась хлестнуть ƒриаргона, но он парировал этот выпад.
‘ахар произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ‘ахара окутала ‘иалию.

756H 340M 232V 1595MX 1983C [„арго:¬еликолепное] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

Ћитту метко подстрелила ‘иалию!


«ольф произнес магические слова '
радужный луч'...
Ћуч желтого цвета попал пр€мо в лицо якилэль.
Ћуч голубого цвета попал пр€мо в лицо ‘ахару.
Ћуч фиолетового цвета попал пр€мо в лицо  ульдру.
 ульдр перестал двигатьс€ быстрее.
 онтуры  ульдра снова стали четкими.
 ульдр стал выгл€деть слабее.
ћерцающее розовое си€ние вокруг  ульдра в один миг исчезло.
Ћуч оранжевого цвета попал пр€мо в лицо ƒриаргону.
Ћуч зеленого цвета попал пр€мо в лицо медведю.
ћедведь отравлен.
Ћуч синего цвета попал пр€мо в лицо Ћитту.
Ћуч красного цвета попал пр€мо вам в лицо.

690H 341M 234V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

ќчередь команд очищена.


ƒриаргон завалил огненную воронку на землю сокрушающим ударом!

690H 342M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

Ѕарокл прилетел с севера.


ћедведь смертельно сокрушил «ольфа.
(33-46)
ћедведь ЅќЋ№Ќќ сокрушил «ольфа. (47-67)
 ульдр попыталс€ ударить «ольфа, но промахнулс€.
якилэль средне сокрушила «ольфа.
( 7-10)
«ольф попыталс€ огреть якилэль, но промахнулс€.
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила ‘иалию.
(47-67)
Ћитту смертельно подстрелила ‘иалию. (33-46)
Ќевидима€ сила сковала ‘иалию, снижа€ ее реакцию.
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила ‘иалию.
(47-67)
‘иали€ т€жело ранена и умирает.
‘иали€ стала выгл€деть слабее.
‘иали€ не смогла удержать призрачный посох и выронила его на землю.
“очный выстрел Ћитту оборвал жизнь ‘иалии.
‘иали€ мертва. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ‘иалии.
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил огненную воронку.
(23-32)
ќгненна€ воронка попыталась хлестнуть ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
ќгненна€ воронка очень сильно хлестнула ƒриаргона.(16-22)
Ќиогс попыталс€ уколоть вас, но вы закрылись щитом.
¬ы попытались пырнуть Ќиогса, но он закрылс€ щитом.


 ульдр произнес магические слова 'оковы сознани€'...
Ѕарокл замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
«ольф замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ќиогс замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

691H 342M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

ќчередь команд очищена.

пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту —тоит Ќ Ќ 1 Ќ
2  ульдр —ражаетс€ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль —ражаетс€ Ќ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар —тоит Ќ Ќ 4 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —ражаетс€ Ќ Ќ 6 Ќ

691H 343M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

692H 343M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

’истал смертельно рубанул  ульдра. (33-46)
 рылатый демон чрезвычайно сильно пырнул  ульдра. (23-32)
 рылатый демон очень сильно пырнул  ульдра. (16-22)
ћедведь смертельно сокрушил «ольфа. (33-46)
ћедведь чрезвычайно сильно сокрушил «ольфа. (23-32)
 ульдр средне ударил «ольфа. ( 7-10)
якилэль средне сокрушила «ольфа. ( 7-10)
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил огненную воронку.(23-32)
ќгненна€ воронка попыталась хлестнуть ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
ќгненна€ воронка очень сильно хлестнула ƒриаргона.(16-22)
¬ы очень сильно пырнули Ќиогса. (16-22)

693H 344M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>
вст
¬ы уже стоите.


Ћитту метко подстрелила «ольфа!
«ольф начал глупо хихикать.


якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала «ольфа.

694H 344M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

’истал произнес магические слова '
легкий вред'...
¬ред ’истала причинил страдани€  ульдру.
ћедведь забилс€ в судорогах.

694H 345M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

 ульдр произнес магические слова '
оковы сознани€'...
Ќиогс замер на месте, не в силах шевельнутьс€!

695H 345M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

ƒриаргон завалил огненную воронку на землю сокрушающим ударом!


‘ахар произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ‘ахара окутала «ольфа.


Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила «ольфа.
(47-67)
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила «ольфа. (47-67)
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила «ольфа. (47-67)
«ольф т€жело ранен и умирает.
“емна€ сила сдавила «ольфа.
’истал смертельно рубанул  ульдра. (33-46)
ћощный удар ’истала оглушил на некоторое врем€  ульдра.
’истал ЅќЋ№Ќќ рубанул  ульдра. (47-67)
 рылатый демон чрезвычайно сильно пырнул  ульдра. (23-32)
 рылатый демон сильно пырнул  ульдра. (11-15)
—окрушающий удар медвед€ оказалс€ дл€ «ольфа последним.
«ольф мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик «ольфа.
ќгненна€ воронка прекратила следовать за Ќиогсом.
ќгненна€ воронка исчезла.
 ульдр попыталс€ ударить ’истала, но промахнулс€.
¬ы чрезвычайно сильно пырнули Ќиогса. (23-32)

695H 346M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>
пгруп поз слеп молч номер слаб
»м€ ѕозици€ —леп ћолч N —лаб
-----------------------------------------------
1 Ћитту —тоит Ќ Ќ 1 Ќ
2  ульдр —ражаетс€ Ќ Ќ 2 Ќ
3 якилэль —тоит Ќ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар —тоит Ќ Ќ 4 Ќ
5 „арго —ражаетс€ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон —тоит Ќ Ќ 6 Ќ

696H 346M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>
вст
¬ы уже стоите.


ћедведь забилс€ в судорогах.

697H 347M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>
к сер 2
¬ы произнесли магические слова 'серьезное исцеление'...
’истал произнес магические слова 'истощить жизнь'...
’истал истощил жизненные силы  ульдра.
 ульдр мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик  ульдра.

698H 324M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

¬ы чрезвычайно сильно пырнули Ќиогса. (23-32)


якилэль вступила в бой на вашей стороне.


якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала Ќиогса.

699H 324M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:’орошее] ¬ых:—ё>

Ћитту вступила в бой на вашей стороне.
Ћитту смертельно подстрелила Ќиогса.
(33-46)

699H 325M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:’орошее] ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту ШШШШ ШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ 1 Ќ
3 якилэль ШШШШ ШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар ШШШШ ШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 4 Ќ
5 „арго ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ

700H 325M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:’орошее] ¬ых:—ё>

ƒриаргон завалил Ѕарокла на землю сокрушающим ударом!
Ћитту метко подстрелила Ќиогса!

700H 325M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:’орошее] ¬ых:—ё>
вст
¬ы уже стоите.
’истал вступил в бой на стороне Ѕарокла.
’истал чрезвычайно сильно рубанул ƒриаргона. (23-32)


’истал смертельно рубанул ƒриаргона. (33-46)
ћощный удар ’истала оглушил на некоторое врем€ ƒриаргона.
’истал смертельно рубанул ƒриаргона. (33-46)
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил Ѕарокла. (23-32)
Ћитту смертельно подстрелила Ќиогса. (33-46)
Ќиогс отравлен.
Ћитту смертельно подстрелила Ќиогса. (33-46)
Ћитту смертельно подстрелила Ќиогса. (33-46)
¬ы чрезвычайно сильно пырнули Ќиогса. (23-32)

700H 325M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:—реднее] ¬ых:—ё>
вст
¬ы уже стоите.

701H 326M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:—реднее] ¬ых:—ё>
сбить
¬ы завалили Ќиогса на землю своим сокрушающим ударом!


якилэль произнесла магические слова 'сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала Ќиогса.

701H 326M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:”жасное] ¬ых:—ё>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту ШШШШ ШШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ 1 Ќ
3 якилэль ШШШШ ШШ ШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар ШШШШ ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 4 Ќ
5 „арго ШШШШ ШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШШ ШШШШШ ШШШШШ —ражаетс€ ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ

702H 326M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:”жасное] ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.
Ќиогс забилс€ в судорогах.

702H 327M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:”жасное] ¬ых:—ё>

‘ахар вступил в бой на стороне ƒриаргона.

703H 327M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [Ќиогс:”жасное] ¬ых:—ё>

’истал попыталс€ рубануть ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
’истал смертельно рубанул ƒриаргона. (33-46)
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил Ѕарокла. (23-32)
Ћитту смертельно подстрелила Ќиогса. (33-46)
Ќиогс оглушен.
“емна€ сила сдавила Ќиогса.
“очный выстрел Ћитту оборвал жизнь Ќиогса.
Ќиогс мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ќиогса.

703H 327M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

‘ахар произнес магические слова '
сфера холода'...
—фера холода ‘ахара окутала Ѕарокла.

704H 328M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

look
—еверный коридор
¬ы находитесь в —еверном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
ƒроу Ѕарокл сидит здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном! (невидим)...обездвижен
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь, сражаетс€ с Ѕароклом!
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь, сражаетс€ с Ѕароклом! ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
(очарован)  рылатый демон осматривает вас.
—ерый –ыцарь ’истал, некромант-недоучка летает здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!

705H 329M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту вступила в бой на стороне ƒриаргона.
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила Ѕарокла.
(47-67)


Ћитту метко подстрелила Ѕарокла!


Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила Ѕарокла. (47-67)
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила Ѕарокла. (47-67)
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила Ѕарокла. (47-67)
’истал попыталс€ рубануть ƒриаргона, но он парировал этот выпад.
’истал попыталс€ рубануть ƒриаргона, но он закрылс€ щитом.
ƒриаргон чрезвычайно сильно сокрушил Ѕарокла. (23-32)


[ —оюзники]: ƒриаргон: усе


якилэль вступила в бой на стороне ƒриаргона.
вст
¬ы уже стоите.

706H 329M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ƒриаргон попыталс€ завалить Ѕарокла на землю, но он уклонилс€, и ƒриаргон упал.


‘ахар произнес магические слова 'сфера холода'...
—фера холода ‘ахара окутала Ѕарокла.
Ѕарокл оглушен.
сб з
¬ы не видите здесь никого, кто бы мог называтьс€ 'з'.

706H 330M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала Ѕарокла.
Ѕарокл замер на месте, не в силах шевельнутьс€!
Ѕарокл мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик Ѕарокла.
 рылатый демон прекратил следовать за Ќиогсом.
 рылатый демон исчез.

707H 330M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

look
—еверный коридор
¬ы находитесь в —еверном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести сидит здесь, сражаетс€ с ’исталом!
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
—ерый –ыцарь ’истал, некромант-недоучка летает здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!

вст
¬ы уже стоите.

708H 331M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

’истал смертельно рубанул ƒриаргона. (33-46)
ћощный удар ’истала оглушил на некоторое врем€ ƒриаргона.
’истал смертельно рубанул ƒриаргона. (33-46)
ƒриаргон сильно сокрушил ’истала. (11-15)

встать
¬ы уже стоите.

помочь
¬ы вступили в бой на стороне ƒриаргона.
¬ы очень сильно пырнули ’истала. (16-22)

708H 331M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>
вст
¬ы уже стоите.

сбить
¬ы завалили ’истала на землю своим сокрушающим ударом!

708H 331M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

‘ахар вступил в бой на стороне ƒриаргона.

709H 332M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:ќ.’орошее] ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.


якилэль вступила в бой на стороне ƒриаргона.


якилэль произнесла магические слова '
сфера холода'...
—фера холода якилэль окутала ’истала.
‘ахар произнес магические слова '
сфера холода'...
—фера холода ‘ахара окутала ’истала.

710H 332M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:—реднее] ¬ых:—ё>
look
—еверный коридор
¬ы находитесь в —еверном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести сидит здесь, сражаетс€ с ’исталом!
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь, сражаетс€ с ’исталом! ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь, сражаетс€ с ’исталом!
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.
—ерый –ыцарь ’истал, некромант-недоучка сидит здесь, сражаетс€ с ƒриаргоном!


Ћитту вступила в бой на стороне ƒриаргона.
Ћитту ЅќЋ№Ќќ подстрелила ’истала.
(47-67)
’истал ослеп!

710H 332M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:ќ.ѕлохое] ¬ых:—ё>

Ћитту метко подстрелила ’истала!
’истал оглушен.

710H 333M 235V 1595MX 1983C [„арго:ќ.’орошее] [ƒриаргон:’орошее] [’истал:”мирает] ¬ых:—ё>

“очный выстрел Ћитту оборвал жизнь ’истала.
’истал мертв. R.I.P.
¬ам стало не по себе, когда вы услышали предсмертный крик ’истала.

710H 333M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ƒриаргон встал на ноги.

711H 333M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

712H 334M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>
look
—еверный коридор
¬ы находитесь в —еверном коридоре арены, увод€щем подальше от центра, в
котором обычно происход€т схватки. —тены этого коридора выгл€д€т довольно
мрачно, а на полу иногда встречаютс€ засохшие лужи крови.
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

вст
¬ы уже стоите.

713H 335M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ћедведь забилс€ в судорогах.

714H 336M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

[ —оюзники]:  ульдр: оп€ть € сдулс€ первый

715H 336M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>


якилэль произнесла магические слова 'убрать €д'...

716H 337M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту сказала группе: "чот кульдру ни визет"


ћедведь забилс€ в судорогах.

717H 337M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

якилэль произнесла магические слова '
убрать €д'...
ћедведь снова здоров.

718H 339M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

[ —оюзники]: ƒриаргон: мы круты


Ћитту ушла на север.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с юга.
—еверный тупик
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

722H 341M 234V
1595MX 1983C ¬ых:ё>

ƒэрверон сказал всем: "победило √ј"

722H 342M 235V 1595MX 1983C ¬ых:ё>

723H 342M 235V 1595MX 1983C ¬ых:ё>

[ —оюзники]: Ёльдор: побидили?


Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
—еверный коридор
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

723H 342M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
—еверна€ развилка
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

724H 343M 233V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: Ёльдор: гратс

727H 345M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: ƒриаргон: да


[ —оюзники]: якилэль: да

728H 346M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: Ћитту: ну их 5 было


[ —оюзники]: …атр: грац

730H 348M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
болт бедил гаг
¬ы сказали всем: "бедил гаг"

732H 348M 220V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: Ћитту: так что гордицца особо нечем

733H 349M 222V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: ƒриаргон: пачиму 5

734H 350M 223V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: …атр: а че 5

735H 351M 224V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

‘ахар сказал группе: "*** ну € луч и кинул"

735H 351M 225V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>
груп
»м€ H ћ V ѕозици€ –€дом ѕолет —вет Ѕлаг ѕрокл N ќсв
-------------------------------------------------------------------------------------
1 Ћитту ШШШШ ШШШ ШШШШШ —тоит ƒ Ќ Ќ Ќ Ќ 1 Ќ
3 якилэль ШШШШ ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 3 Ќ
4 ‘ахар ШШШШ ШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 4 Ќ
5 „арго ШШШШ ШШШШ ШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ Ќ Ќ 5 Ќ
6 ƒриаргон ШШШ ШШШШШ ШШШШШ —тоит ƒ ƒ ƒ ƒ Ќ 6 Ќ

737H 353M 229V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

[ —оюзники]: Ћитту: у них 1 упал

738H 353M 231V 1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
—еверный коридор
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

741H 355M 233V
1595MX 1983C ¬ых:—ё>

ƒэрверон сказал всем: "Ћ  ќ„1 готовимс€"

742H 356M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

[ —оюзники]: ƒриаргон: да поф

743H 357M 235V 1595MX 1983C ¬ых:—ё>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
—еверна€ часть арены
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

744H 357M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«>

Ћитту ушла на юг.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел с севера.
÷ентр арены
(очарован) Ѕурый медведь стоит тут на задних лапах.
ѕожиратель трупов ƒриаргон, ни стыда, ни совести летает здесь.
Ќочной эльф ‘ахар летает здесь. ...свет€щийс€ шарик
√ламурна€  ошка якилэль, √оспожа Ќеподчин€юща€с€ Ќикому летает здесь.
яркое солнышко Ћитту, Ћучик света в “емном ÷арстве стоит здесь.

745H 358M 234V
1595MX 1983C ¬ых:—¬ё«v>

Ћитту ушла вниз.
¬ы последовали за Ћитту.
ћедведь пришел сверху.
¬ход на арену